《愛(ài)的疑惑》(1-2章)翻譯實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2017-11-29 02:11
本文關(guān)鍵詞:《愛(ài)的疑惑》(1-2章)翻譯實(shí)踐報(bào)告
更多相關(guān)文章: 《愛(ài)的疑惑》 素質(zhì)教育 交際翻譯
【摘要】:眾所周知,中國(guó)教育部提出素質(zhì)教育的目的是為了克服傳統(tǒng)教育重視考試的弊端,最大限度激發(fā)人的潛能,避免出現(xiàn)“高分低能”的現(xiàn)象。其最終的目的是為了提高國(guó)民的綜合素質(zhì)。毫無(wú)疑問(wèn),中國(guó)的素質(zhì)教育已經(jīng)獲得了越來(lái)越多人的認(rèn)可。然而,中國(guó)的素質(zhì)教育在具體實(shí)施上還存在著許多問(wèn)題,例如學(xué)生課業(yè)負(fù)擔(dān)依然很重,家長(zhǎng)教育觀念存在偏差等。在大力推行素質(zhì)教育的今天,兒童家庭教育是對(duì)學(xué)校教育的必要補(bǔ)充,因此常常被擺在了最突出的位置。中國(guó)的家庭教育現(xiàn)狀引起了許多國(guó)內(nèi)外教育專(zhuān)家和學(xué)者的關(guān)注,他們?cè)诮梃b境外教育模式的基礎(chǔ)上紛紛提出了自己的看法。為此,本項(xiàng)目選擇了2015年出版,由香港中文大學(xué)人類(lèi)學(xué)教授關(guān)宜馨所著的Love's Uncertainty(譯名:《愛(ài)的疑惑》)一書(shū)作為翻譯實(shí)踐和研究的對(duì)象,具有實(shí)際的意義。本項(xiàng)目的翻譯文本選自《愛(ài)的疑惑》的第一章(童年政治)和第二章(駭人聽(tīng)聞案例和模范先進(jìn)事跡)。源文本主要講述中國(guó)的素質(zhì)教育產(chǎn)生的背景、目的和實(shí)施,通過(guò)列舉一些具體事例來(lái)探討當(dāng)代中國(guó)城市中產(chǎn)階級(jí)父母內(nèi)心的希望和焦慮,并指出中美教育之間普遍認(rèn)為存在的差異。本翻譯實(shí)踐報(bào)告由四個(gè)部分組成,第一部分介紹了該翻譯項(xiàng)目的背景、理論指導(dǎo)、目標(biāo)及意義。第二部分簡(jiǎn)要闡述了源文本的內(nèi)容及其語(yǔ)言特征。第三部分則圍繞翻譯實(shí)踐中的難點(diǎn)以及翻譯技巧展開(kāi),翻譯難點(diǎn)主要體現(xiàn)在對(duì)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)、詞語(yǔ)的感情色彩、長(zhǎng)難句的翻譯三個(gè)方面。譯者以紐馬克的交際翻譯理論為指導(dǎo),舉例說(shuō)明了翻譯過(guò)程中如何采用增譯、詞類(lèi)轉(zhuǎn)化、分譯與合譯來(lái)解決遇到的問(wèn)題。第四部分歸納此次翻譯實(shí)踐獲得的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),并列舉出翻譯過(guò)程中需要進(jìn)一步完善的問(wèn)題。通過(guò)本次翻譯實(shí)踐,譯者對(duì)中國(guó)素質(zhì)教育的歷史發(fā)展有了更深入的了解,引發(fā)了對(duì)當(dāng)今中國(guó)兒童家庭教育的深思。本次翻譯項(xiàng)目是對(duì)譯者專(zhuān)業(yè)素養(yǎng)的一次考驗(yàn)。在翻譯過(guò)程中,譯者初步掌握了該類(lèi)翻譯文本的語(yǔ)言特點(diǎn)及其翻譯方法,為今后的翻譯提供了指導(dǎo)和幫助。同時(shí),譯者也認(rèn)識(shí)到了自身在翻譯上存在的不足,今后還要多加努力。
【學(xué)位授予單位】:西南石油大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前4條
1 曹明倫;;形具神生,神形兼?zhèn)洹動(dòng)⒄Z(yǔ)長(zhǎng)句的漢譯[J];中國(guó)翻譯;2015年06期
2 陳小慰;;對(duì)外宣傳翻譯中的文化自覺(jué)與受眾意識(shí)[J];中國(guó)翻譯;2013年02期
3 蔡萍;;紐馬克翻譯理論淺析[J];電子科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版);2009年03期
4 田超;;長(zhǎng)句的翻譯(英文)[J];內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2006年S1期
,本文編號(hào):1235813
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1235813.html
最近更新
教材專(zhuān)著