天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

“深度翻譯”與中醫(yī)方劑的文化意象傳遞

發(fā)布時(shí)間:2017-11-27 17:24

  本文關(guān)鍵詞:“深度翻譯”與中醫(yī)方劑的文化意象傳遞


  更多相關(guān)文章: 文化意象 中醫(yī)方劑 文化群體 認(rèn)知圖式 命名方式 語境化 華蓋散 中醫(yī)翻譯 天王補(bǔ)心丹 益氣健脾


【摘要】:正中醫(yī)方劑名稱言簡意賅、內(nèi)涵豐富,匯集了我國歷史文化之精粹。方劑名稱中隱含的各種文化意象的保留與傳遞意義深遠(yuǎn)。為便于西方文化群體快速了解中醫(yī)方劑,現(xiàn)行的翻譯策略以突出方劑功效的意譯為主,輔以音譯和簡單直譯。然而,以上3種翻譯方法雖能滿足西方文化群體的部分需求,卻磨滅了歷史文化留下的印記。作為深入理解方劑的重要渠道,方劑名稱背后蘊(yùn)含的文化背景同方劑功效一樣,需要譯者以清晰、準(zhǔn)確的方式進(jìn)行傳達(dá)。筆者擬從"深度翻譯"出
【作者單位】: 湖北中醫(yī)藥大學(xué)外國語學(xué)院;
【分類號(hào)】:R289;H315.9
【正文快照】: 中醫(yī)方劑名稱言簡意賅、內(nèi)涵豐富,匯集了我國歷史文化之精粹。方劑名稱中隱含的各種文化意象的保留與傳遞意義深遠(yuǎn)。為便于西方文化群體快速了解中醫(yī)方劑,現(xiàn)行的翻譯策略以突出方劑功效的意譯為主,輔以音譯和簡單直譯。然而,以上3種翻譯方法雖能滿足西方文化群體的部分需求,卻

本文編號(hào):1232632

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1232632.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶5b490***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com