天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

順應(yīng)論視角下中美新聞發(fā)布會(huì)中閃避交際語(yǔ)用策略的對(duì)比研究

發(fā)布時(shí)間:2017-11-24 12:05

  本文關(guān)鍵詞:順應(yīng)論視角下中美新聞發(fā)布會(huì)中閃避交際語(yǔ)用策略的對(duì)比研究


  更多相關(guān)文章: 閃避回答 語(yǔ)用策略 順應(yīng)論視角 對(duì)比研究


【摘要】:閃避是在人際交往過(guò)程中經(jīng)常用到的策略,因?yàn)槊總(gè)人都有不想被他人知道的事情。在新聞發(fā)布會(huì)上閃避尤其運(yùn)用得很多。正如尼克松(1950)在《外交》一書中提到的外交語(yǔ)言最普遍的含義,即能夠使外交官措辭犀利而又不失謹(jǐn)慎和文雅的“外交辭令”。因此,當(dāng)政府官員被問(wèn)到一些敏感或是尖銳的問(wèn)題時(shí),他們都傾向于用一些技巧來(lái)回避這些問(wèn)題,因?yàn)樗麄兊幕卮鸫砹嗽搰?guó)的立場(chǎng)以及核心利益。閃避是普遍的,是無(wú)處不在的。許多學(xué)者已經(jīng)從不同的角度對(duì)閃避策略進(jìn)行分析。本文的目的是對(duì)中國(guó)政府官員和美國(guó)政府官員的閃避回答進(jìn)行試驗(yàn)性的對(duì)比研究。明確的說(shuō)來(lái),此研究是為了達(dá)到以下目的:(1)對(duì)新聞發(fā)布會(huì)中中美政府官員的閃避回答分類;(2)分析新聞發(fā)布會(huì)中閃避策略的語(yǔ)用功能;(3)分析中美外交部發(fā)言人在采用閃避策略上的異同以及探索中美外交部發(fā)言人傾向于使用不同閃避策略的原因。為了達(dá)到這些研究目的,根據(jù)順應(yīng)理論的理論框架提出了以下研究問(wèn)題:1)在新聞發(fā)布會(huì)上,發(fā)言人通常采用什么類型的閃避策略?2)在新聞發(fā)布會(huì)上,閃避策略有什么語(yǔ)用功能?3)中國(guó)外交部發(fā)言人和美國(guó)外交部發(fā)言人采用閃避語(yǔ)用策略上有什么異同?是什么因素影響了中美發(fā)言人在選擇閃避策略上的異同?為了達(dá)到以上研究目的以及回答以上研究問(wèn)題,基于Bull和Mayer的功能方法(functional approach),Galasinski的語(yǔ)義方法(semantic approach)以及Clayman的社會(huì)方法(sociological approach),本文把閃避策略分為十一種,分別為:闡明政治觀點(diǎn),推遲回答,以無(wú)能為由拒絕,像別人尋求答案,不愿回答,表明之前有人回答過(guò),忽視問(wèn)題,攻擊問(wèn)題,攻擊提問(wèn)者,模糊化回答以及對(duì)問(wèn)題提問(wèn).Verschuren的順應(yīng)論為此文的理論框架。當(dāng)分析閃避策略時(shí),本文考慮到了閃避策略對(duì)社會(huì)世界,對(duì)心理世界以及對(duì)物質(zhì)世界的順應(yīng)。作者在研究過(guò)程中采用了以下六個(gè)步驟:1)作者從中華人民共和國(guó)外交部官網(wǎng)(www.fmprc.gov.cn)以及美國(guó)國(guó)務(wù)院官網(wǎng)(www.state.gov)隨機(jī)抽選了2014年到2015年的160個(gè)對(duì)話文本。其中有80篇美國(guó)新聞發(fā)布會(huì)上的對(duì)話和80篇中國(guó)新聞發(fā)布會(huì)上的對(duì)話;2)將所有中文材料翻譯為英文;3)通過(guò)分析材料得出在美國(guó)新聞發(fā)布會(huì)上的80篇對(duì)話中,有51篇使用了閃避策略;而在中國(guó)新聞發(fā)布會(huì)上的80篇對(duì)話中有54篇使用了閃避策略。因此,本文主要致力于研究基于順應(yīng)論基礎(chǔ)上中美新聞發(fā)布會(huì)的閃避策略。4)依據(jù)Bull和Mayer的功能方法(2003),Galasinski的語(yǔ)義方法以及Clayman的社會(huì)學(xué)方法并且根據(jù)研究的數(shù)據(jù)得出適合本文使用的方法分類。新聞發(fā)布會(huì)的閃避被分為十一個(gè)類別,分別是:表明政治立場(chǎng),推遲回答,無(wú)能為由拒絕回答,問(wèn)別人答案,不愿回答,之前回答過(guò),忽略問(wèn)題,攻擊問(wèn)題,攻擊記者,模糊回答以及質(zhì)問(wèn)問(wèn)題。5)本文基于順應(yīng)論分析閃避策略并且對(duì)比中國(guó)政府和美國(guó)政府新聞發(fā)言人使用閃避策略的異同。本文試圖用定量分析和定性分析的研究方法來(lái)研究這一問(wèn)題。6)本文根據(jù)數(shù)量以及質(zhì)量的分析方法得出了相同以及差異閃避策略的社會(huì)以及文化寓意。經(jīng)過(guò)認(rèn)真的分析以及調(diào)查,最后得出以下結(jié)論:1)根據(jù)Bull和Mayer的功能方法(functional approach),Galasinski的語(yǔ)義方法(semantic approach)以及Clayman的社會(huì)方法(sociological approach),本文將閃避策略分為十一種。2)閃避策略有三個(gè)語(yǔ)用功能:隱瞞信息,避免沖突以及傳遞正面的形象。3)中國(guó)和美國(guó)外交部發(fā)言人都傾向于使用以無(wú)能為由拒絕的閃避策略,因?yàn)檫@是不破壞和諧的最簡(jiǎn)單最好的方式。然而,中美在閃避策略的選擇上有所不同。中國(guó)政府官員傾向于使用表明政治立場(chǎng)的閃避策略并且通常將這一閃避策略和其他十種閃避策略綜合使用。而美國(guó)政府官員比中國(guó)政府官員更經(jīng)常直接表示不愿回答。美國(guó)政府官員有時(shí)也會(huì)攻擊提問(wèn)者而中國(guó)政府官員不會(huì)這么做。這些差異是由于兩國(guó)的宗教起源,思考模式以及修辭哲學(xué)方面的不同所造成的。
【學(xué)位授予單位】:貴州師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號(hào)】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 白四新;;順應(yīng)論與交際中的人稱指示研究[J];科技信息(學(xué)術(shù)研究);2007年24期

2 辛春暉;;順應(yīng)論在翻譯中的應(yīng)用[J];常熟理工學(xué)院學(xué)報(bào);2007年11期

3 胡樺;;順應(yīng)論視角下的歸化與異化[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年12期

4 劉曉丹;;順應(yīng)論在翻譯中的應(yīng)用[J];現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)信息;2008年09期

5 杜娟;;順應(yīng)論觀照下的英語(yǔ)帶施事被動(dòng)結(jié)構(gòu)的語(yǔ)篇—語(yǔ)用功能[J];鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年04期

6 張艷君;;順應(yīng)論中的合作原則[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2009年05期

7 蘇怡;;從順應(yīng)論看中國(guó)特色新詞的翻譯[J];安徽文學(xué)(下半月);2010年03期

8 容新霞;李新德;;文學(xué)翻譯中的變異與順應(yīng)論[J];萍鄉(xiāng)高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2010年04期

9 李萌;陳譜順;;順應(yīng)論視角下商標(biāo)的英譯[J];牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2012年02期

10 何泠靜;;順應(yīng)論視角下文化專有項(xiàng)的翻譯——基于貴州民族風(fēng)俗文化英譯現(xiàn)狀的研究[J];海外英語(yǔ);2012年11期

中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條

1 黃蓉;;從順應(yīng)論看中國(guó)宋詞《虞美人》譯文比較[A];語(yǔ)言與文化研究(第九輯)[C];2011年

2 顏莉艷;;從順應(yīng)論的角度看詩(shī)歌翻譯——以歌德“mignon”的兩個(gè)中文譯本為例[A];語(yǔ)言與文化研究(第十三輯)[C];2013年

中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條

1 宋志平;選擇與順應(yīng)[D];東北師范大學(xué);2007年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 吳薇;順應(yīng)論視角下旅游廣告的語(yǔ)用學(xué)研究[D];遼寧大學(xué);2015年

2 董倩;從順應(yīng)論視角看白睿文《活著》英譯本[D];鄭州大學(xué);2015年

3 曹利萍;《四年級(jí)的無(wú)聊事》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年

4 文璐;從順應(yīng)論看詹譯本《西游記》的翻譯[D];鄭州大學(xué);2015年

5 陳鳳娟;順應(yīng)論視角下《我的帝王生涯》英譯本研究[D];鄭州大學(xué);2015年

6 張?jiān)骑w;順應(yīng)論視角下美國(guó)本土文學(xué)作品翻譯策略方法探析[D];復(fù)旦大學(xué);2014年

7 李盼盼;從順應(yīng)論視角看莫言《師傅越來(lái)越幽默》的英譯[D];鄭州大學(xué);2015年

8 李皎;順應(yīng)論在學(xué)術(shù)文本翻譯中的應(yīng)用[D];蘭州大學(xué);2015年

9 張梓堯;順應(yīng)論視角下的英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)新聞文本的漢譯[D];蘭州大學(xué);2015年

10 楊曼;順應(yīng)論視角下英語(yǔ)科技語(yǔ)篇的漢譯[D];華中師范大學(xué);2015年

,

本文編號(hào):1222179

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1222179.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶ea900***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com