語言計量特征在譯者身份判定中的應(yīng)用——以《傲慢與偏見》的兩個譯本為例
發(fā)布時間:2017-11-24 04:20
本文關(guān)鍵詞:語言計量特征在譯者身份判定中的應(yīng)用——以《傲慢與偏見》的兩個譯本為例
更多相關(guān)文章: 譯者身份判定 語言計量特征 相關(guān)性分析
【摘要】:本研究提出將語言計量特征應(yīng)用于語言風格對比及譯者身份判斷的方法。通過對各10萬字的兩個訓(xùn)練譯本語料庫中14個語言結(jié)構(gòu)特征分布的統(tǒng)計對比,發(fā)現(xiàn)兩個譯本中5個具有顯著性差異的語言計量特征。以這5個特征作為譯本表征,對各10萬字的兩個未知譯者文本作相關(guān)分析并進行譯者身份識別實驗,根據(jù)這5個計量特征準確地判定未知譯本的譯者。研究證明,將基于語料庫的計量研究方法與統(tǒng)計學方法相結(jié)合,用語言結(jié)構(gòu)的計量特征標識譯本的方法有助于加強譯者身份、譯本的判定以及譯者風格辨別的可解釋性和客觀科學性,有助于彌補傳統(tǒng)的譯者風格定性研究的不足,使翻譯研究趨于客觀、科學并具有可解釋性。
【作者單位】: 西安交通大學;
【基金】:教育部人文社科研究項目“中醫(yī)漢英平行語料庫的構(gòu)建與應(yīng)用研究”(15YJC740127)和“在線機譯與人工翻譯的語言計量特征對比”(15YJA740016)的階段性成果
【分類號】:H315.9;I046
【正文快照】: ***本文系教育部人文社科研究項目“中醫(yī)漢英平行語料庫的構(gòu)建與應(yīng)用研究”(15YJC740127)和“在線機譯與人工翻譯的語言計量特征對比”(15YJA740016)的階段性成果。蔣躍為本文通訊作者。1引言近20年來,作為一門新興的語言學分支,計量語言學成為研究語言結(jié)構(gòu)和語言演化的一個利
【相似文獻】
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 陳芯瑩;李雯雯;王燕;王璐;闞明剛;;漢語的計量特征在語言風格對比及作家判定中的應(yīng)用——以韓寒《三重門》與郭敬明《夢里花落知多少》為例[A];第五屆全國青年計算語言學研討會論文集[C];2010年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 柯立;安徽仙寓山亞熱帶常綠闊葉林植物葉水平生態(tài)化學計量特征研究[D];安徽農(nóng)業(yè)大學;2014年
,本文編號:1220994
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1220994.html
最近更新
教材專著