天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

譯前準(zhǔn)備中語音輸入與文本輸入對英漢同傳質(zhì)量影響比較研究

發(fā)布時(shí)間:2017-11-22 18:02

  本文關(guān)鍵詞:譯前準(zhǔn)備中語音輸入與文本輸入對英漢同傳質(zhì)量影響比較研究


  更多相關(guān)文章: 同聲傳譯 譯前準(zhǔn)備 輸入模式 認(rèn)知負(fù)荷模型 問題觸發(fā)因素


【摘要】:為了保證同聲傳譯工作的順利開展,譯員通常會(huì)提前了解會(huì)議的相關(guān)內(nèi)容,做必要的準(zhǔn)備,這就涉及到譯前準(zhǔn)備的方式和方法。本論文在丹尼爾·吉爾的認(rèn)知負(fù)荷模型的理論基礎(chǔ)上,通過實(shí)證研究,分析譯前準(zhǔn)備的兩種輸入模式——語音輸入和文本輸入——對譯員的影響,具體體現(xiàn)為翻譯質(zhì)量的優(yōu)劣,并為譯前準(zhǔn)備提出切實(shí)有效的建議。理論部分首先介紹丹尼爾·吉爾的認(rèn)知負(fù)荷模型和工作記憶理論,隨后回顧前人對譯前準(zhǔn)備的研究。實(shí)證部分選取十二名學(xué)生譯員分三組進(jìn)行實(shí)驗(yàn),譯前分別準(zhǔn)備語音材料(語音組)、文字材料(文本組)和無材料(無準(zhǔn)備組)。實(shí)驗(yàn)結(jié)束后,對所有譯員表現(xiàn)打分,通過定量和定性分析得出趨勢性的結(jié)論。實(shí)驗(yàn)結(jié)果顯示,語音組的表現(xiàn)優(yōu)于文本組和無準(zhǔn)備組。這可能是因?yàn)樵谟h同傳的過程中語音組提前接收并儲(chǔ)存的語音內(nèi)容幫助其減少了聽力和分析負(fù)荷,提高了對原文的理解和表達(dá)。文本組則在詞匯和細(xì)節(jié)的傳達(dá)和處理上略有優(yōu)勢。相較而言,無準(zhǔn)備組在譯文質(zhì)量上表現(xiàn)不佳。因而無論在培訓(xùn)還是實(shí)踐階段,都建議譯員提前進(jìn)行充分準(zhǔn)備,特別是盡可能獲得發(fā)言人的語音資料,幫助提高在翻譯現(xiàn)場的表現(xiàn)。
【學(xué)位授予單位】:北京外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號(hào)】:H315.9
,

本文編號(hào):1215545

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1215545.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶bcf86***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com