系統(tǒng)功能語言學(xué)視角下英漢情態(tài)意義互譯的轉(zhuǎn)換規(guī)律
本文關(guān)鍵詞:系統(tǒng)功能語言學(xué)視角下英漢情態(tài)意義互譯的轉(zhuǎn)換規(guī)律
更多相關(guān)文章: 情態(tài)意義 英漢互譯 轉(zhuǎn)換規(guī)律
【摘要】:系統(tǒng)功能語言學(xué)認(rèn)為,情態(tài)是表達(dá)人際意義的重要語義系統(tǒng)。翻譯中正確再現(xiàn)情態(tài)意義對實現(xiàn)語言的人際功能至關(guān)重要。英漢互譯中情態(tài)意義翻譯呈現(xiàn)出非對稱性轉(zhuǎn)譯規(guī)律。英漢語不同的情態(tài)語言資源、行文習(xí)慣和心理視覺等因素制約了情態(tài)意義的完全對應(yīng)轉(zhuǎn)換,構(gòu)成了非對稱性轉(zhuǎn)換的深層理據(jù)。因此,譯者只有根據(jù)特定語境調(diào)整翻譯策略,才能在譯文中準(zhǔn)確重構(gòu)情態(tài)意義,動態(tài)實現(xiàn)人際功能。
【作者單位】: 長沙學(xué)院外語系;
【基金】:湖南省哲學(xué)社會科學(xué)基金項目“文化語境與情態(tài)意義翻譯研究”(14YBA016) 湖南省教育廳科研重點項目“情態(tài)意義翻譯研究的社會語言學(xué)視角”(15A021) 湖南省教育科學(xué)“十二五”規(guī)劃立項課題“基于信息技術(shù)的生態(tài)翻譯教學(xué)創(chuàng)新性研究”(XJK014CGD089)的階段性成果
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 情態(tài)表達(dá)是實現(xiàn)人際功能的重要途徑,翻譯界對情態(tài)意義的關(guān)注始于20世紀(jì)70年代對系統(tǒng)功能語言學(xué)的借鑒,以韓禮德為代表的系統(tǒng)功能語言學(xué)家將人際意義與概念意義和語篇意義區(qū)分開來,使人們在翻譯中對意義的考察越來越精細(xì)。哈提姆與梅森曾對人際意義中的情態(tài)轉(zhuǎn)換做過研究,用實例
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李戰(zhàn)國;;試論俄語語氣詞БЫ的主觀情態(tài)意義[J];外語研究;1984年01期
2 曹國權(quán);主觀情態(tài)意義與詞形組合[J];中國俄語教學(xué);1994年03期
3 曲家丹;論英語情態(tài)意義的表達(dá)[J];沈陽大學(xué)學(xué)報;2005年01期
4 胡海峰;;情態(tài)意義——穿梭于語義學(xué)與語用學(xué)的雙面人[J];武漢船舶職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2008年06期
5 李軍華;李長華;;“呢”字句的情態(tài)類型與語氣詞“呢”的情態(tài)意義考察[J];語言研究;2010年03期
6 劉菲露;;語氣詞“罷了”的情態(tài)意義和話題標(biāo)記“罷了”[J];懷化學(xué)院學(xué)報;2013年06期
7 劉菲露;;語氣詞“罷了”的情態(tài)意義和話題標(biāo)記“罷了”[J];教育教學(xué)論壇;2013年27期
8 王曼云;;俄語口語中表達(dá)主觀情態(tài)意義的熟語化結(jié)構(gòu)[J];山東外語教學(xué);1987年02期
9 李鳳琴;句子主觀情態(tài)意義的幾種表達(dá)手段[J];外語教學(xué);1993年02期
10 李基安;情態(tài)意義研究[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);1998年03期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 唐玲;;英語情態(tài)意義的認(rèn)知解讀和多義性的順應(yīng)論釋解——以must一詞為例[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 李劍影;現(xiàn)代漢語能性范疇研究[D];吉林大學(xué);2007年
2 郝斌;俄語簡單句的語義研究[D];黑龍江大學(xué);2001年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張鳳輝;語篇標(biāo)題的情態(tài)意義研究[D];湘潭大學(xué);2012年
2 李長華;語氣詞“呢”的情態(tài)意義研究[D];湘潭大學(xué);2009年
3 黃建秋;中高級英語學(xué)習(xí)者情態(tài)意義表達(dá)的對比研究[D];東北師范大學(xué);2013年
4 余澤超;[D];浙江師范大學(xué);2003年
5 劉暢;《紅樓夢》語氣隱喻英譯的情態(tài)意義補(bǔ)償[D];上海外國語大學(xué);2012年
6 廖景智;英文商務(wù)投訴信中語類結(jié)構(gòu)與情態(tài)意義的功能分析[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2007年
7 曾文靜;醫(yī)患會話情態(tài)意義的實證研究[D];湘潭大學(xué);2011年
8 羅娟;語氣詞“了”的情態(tài)與體研究[D];湖南大學(xué);2012年
9 張瑜;韓中表示推測情態(tài)的語法形態(tài)之對比研究[D];山東大學(xué);2013年
10 陳燕;投訴信英漢翻譯中情態(tài)意義的傳達(dá)[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2008年
,本文編號:1143180
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1143180.html