功能視域中漢英名詞化結(jié)構(gòu)的翻譯策略研究——以十八大報(bào)告翻譯為例
本文關(guān)鍵詞:功能視域中漢英名詞化結(jié)構(gòu)的翻譯策略研究——以十八大報(bào)告翻譯為例
更多相關(guān)文章: 名詞化 重新識(shí)解建構(gòu) 翻譯策略
【摘要】:基于功能語(yǔ)言學(xué)理論對(duì)翻譯的闡釋,語(yǔ)法隱喻被視為譯者對(duì)源語(yǔ)語(yǔ)篇意義潛勢(shì)重新識(shí)解建構(gòu)的重要概念手段。名詞化是語(yǔ)法隱喻主要的詞匯語(yǔ)法資源,本文從語(yǔ)法類的轉(zhuǎn)移和級(jí)階的轉(zhuǎn)移兩個(gè)維度歸納翻譯中名詞化結(jié)構(gòu)的對(duì)應(yīng)類型,并以十八大報(bào)告及其英譯為例對(duì)各種對(duì)應(yīng)類型進(jìn)行觀察和分析。研究發(fā)現(xiàn),十八大報(bào)告的翻譯中以漢語(yǔ)名詞化與英語(yǔ)名詞化的對(duì)應(yīng)最多,其他類型的轉(zhuǎn)化涉及詞匯語(yǔ)法、語(yǔ)義、語(yǔ)用、社會(huì)文化等多方面因素。
【作者單位】: 東北師范大學(xué);
【關(guān)鍵詞】: 名詞化 重新識(shí)解建構(gòu) 翻譯策略
【基金】:國(guó)家社科基金項(xiàng)目“意義進(jìn)化視角的英漢語(yǔ)法隱喻研究”(12BYY008) 東北師范大學(xué)青年基金項(xiàng)目“功能視閾下英漢名詞化的翻譯研究”(130021071);東北師范大學(xué)青年團(tuán)隊(duì)項(xiàng)目“英漢譯本翻譯體與漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)異化研究”(12QN050)的階段性成果
【分類號(hào)】:H315.9
【正文快照】: 1引言名詞化現(xiàn)象在多種語(yǔ)言中普遍存在,近年來(lái)對(duì)名詞化現(xiàn)象的研究層出不窮,理論視角和研究方法各異,對(duì)其概念本質(zhì)的探究、認(rèn)知功能的分析、類型差異的比較一直以來(lái)都是理論研究的熱點(diǎn)。功能語(yǔ)言學(xué)把名詞化視為語(yǔ)法隱喻的重要類型之一(Halliday 1994:352),是一種將過(guò)程和性質(zhì)等
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 曲英梅;楊忠;;英漢動(dòng)詞名化表達(dá)式的名化度對(duì)比分析[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2009年03期
【共引文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 孫文敏;;認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的翻譯理念及其對(duì)翻譯能力培養(yǎng)的啟示[J];華章;2012年13期
2 于婷;;英漢聽(tīng)覺(jué)概念隱喻認(rèn)知對(duì)比研究[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2010年04期
3 于婷;;從體驗(yàn)哲學(xué)的視角看英漢“眼睛”概念隱喻的認(rèn)知共性[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2010年11期
4 趙亮;張軼前;;從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)角度談隱喻的翻譯[J];河北理工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年01期
5 曹紅艷;;談?wù)J知語(yǔ)言學(xué)視角下的一詞多義現(xiàn)象[J];河南廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2011年02期
6 彭振川;王晶文;;意象重構(gòu)與詩(shī)歌翻譯[J];哈爾濱工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年03期
7 魏清光;瞿宗德;;語(yǔ)義、框架與翻譯教學(xué)[J];河北師范大學(xué)學(xué)報(bào)(教育科學(xué)版);2008年12期
8 張毅;;李白詩(shī)歌中轉(zhuǎn)喻英譯的認(rèn)知模式及其翻譯研究[J];海外英語(yǔ);2012年01期
9 王京平;;論“教書(shū)”與“教人”[J];北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2006年06期
10 王紅莉;;翻譯中的認(rèn)知對(duì)應(yīng):介詞over和above的翻譯個(gè)案分析[J];北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2009年04期
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條
1 曲英梅;基于語(yǔ)料庫(kù)的英漢動(dòng)名化對(duì)比研究[D];東北師范大學(xué);2009年
2 王靜;英語(yǔ)名化的語(yǔ)法轉(zhuǎn)喻研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前5條
1 王松松;中外語(yǔ)言學(xué)論文中名詞化現(xiàn)象使用的對(duì)比研究[D];上海交通大學(xué);2013年
2 陳雪;從認(rèn)知的角度解讀英文新聞標(biāo)題中的動(dòng)詞名化現(xiàn)象[D];四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2013年
3 鄭惠芳;漢英財(cái)經(jīng)新聞?wù)Z篇中名詞化的對(duì)比研究[D];長(zhǎng)安大學(xué);2013年
4 婁秀平;中英文作者學(xué)術(shù)期刊文章英文摘要中的名詞化對(duì)比研究[D];東北師范大學(xué);2014年
5 程靜;[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2015年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前5條
1 朱德熙 ,v緙孜,
本文編號(hào):1045720
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1045720.html