民族特色古建筑翻譯——以湘西四大古建筑為例
本文關(guān)鍵詞:民族特色古建筑翻譯——以湘西四大古建筑為例
更多相關(guān)文章: 文本類型理論 翻譯 古建筑 民族特色 四大古建筑 湘西
【摘要】:本文基于賴斯的文本類型理論,通過實地調(diào)查,以湖南湘西地區(qū)四大古建筑為例,探討民族特色古建筑翻譯策略。文章提出,翻譯民族特色古建筑需要綜合文本信息、表情和感染功能,注重體現(xiàn)古建筑民族特色的文化內(nèi)涵,以推動民族特色古建筑的保護,促進民族文化對外傳播。
【作者單位】: 吉首大學國際交流與公共外語教育學院;
【關(guān)鍵詞】: 文本類型理論 翻譯 古建筑 民族特色 四大古建筑 湘西
【基金】:國家民委人文社科重點研究基地少數(shù)民族教育發(fā)展研究基地招標項目(JYJD201613) 湖南省教育廳科研項目(12C0306) 吉首大學2015年大學生研究性學習與創(chuàng)新性實驗計劃項目“民族地區(qū)古建筑英譯研究—以湖南湘西‘四大古鎮(zhèn)’古建筑為例”的資助
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 引言隨著旅游業(yè)的發(fā)展,古鎮(zhèn)游逐漸受到外國游客的青睞。古建筑作為古鎮(zhèn)的歷史文化結(jié)晶,具有較大的外宣價值。筆者以“建筑翻譯”、“旅游翻譯”、“公示語翻譯”為關(guān)鍵詞,檢索國內(nèi)外語類核心期刊后發(fā)現(xiàn),建筑翻譯研究較少。民族特色建筑的翻譯研究,僅簡要涉及苗家吊腳樓、侗家
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 丁建江;文本類型理論與翻譯[J];中國礦業(yè)大學學報(社會科學版);2003年03期
2 邢銳;張思潔;;文本類型與翻譯策略[J];山西大同大學學報(社會科學版);2009年03期
3 王銀泉;任方;;論文本類型理論對翻譯實踐的導示意義[J];瘋狂英語(教師版);2009年05期
4 張美芳;;文本類型理論及其對翻譯研究的啟示[J];中國翻譯;2009年05期
5 孫露;;淺談文本類型理論框架下的翻譯策略[J];湖南工業(yè)職業(yè)技術(shù)學院學報;2010年02期
6 杜曉;張君;;影響歸化與異化的文本類型因素[J];牡丹江教育學院學報;2010年06期
7 邵春美;;礦冶類文本的多元化特點及翻譯原則[J];黃石理工學院學報(人文社會科學版);2011年01期
8 劉大燕;;解讀視聽翻譯背景下的文本概念[J];外語研究;2011年02期
9 楊坤;王會娟;;賴斯文本類型論在英文影視片名翻譯中的應用[J];重慶科技學院學報(社會科學版);2011年13期
10 夏克浪;楊燕群;;文本類型理論觀照下旅游景點英譯策略與思考[J];牡丹江大學學報;2012年01期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 張智軍;沈f ;朱偉;;文本組織方式對介紹性文章搜索績效的影響研究[A];中國人類工效學學會第六次學術(shù)交流會論文摘要匯編[C];2003年
2 岳福新;白玫;;淺析英語旅游信息文本的寫作與翻譯[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
3 劉全升;姚天f ;黃高輝;劉軍;宋鴻彥;;漢語意見型主觀性文本類型體系的研究[A];第四屆全國學生計算語言學研討會會議論文集[C];2008年
4 程世和;;“《詩》亡然后《春秋》作”——對一個文學缺失時代的文學反題之研究[A];東方叢刊(2004年第4輯 總第五十輯)[C];2004年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 李承貴;學術(shù)視域中的文本[N];社會科學報;2001年
2 山東 王霞;巧將文本數(shù)值變數(shù)字[N];電子報;2006年
3 江蘇 許向前;在課件中讓文本滾動起來[N];電腦報;2004年
4 遼寧 鳴澗;為光盤制作漂亮的封套[N];電腦報;2002年
5 ;制作CD封套[N];電腦報;2002年
6 廣東 Pcking;FlashMX 2004新功能實戰(zhàn)[N];電腦報;2003年
7 王先明 李尹蒂;關(guān)于義和團各種記憶文本類型比較[N];團結(jié)報;2010年
8 編譯 李茂;美國統(tǒng)一課程標準定稿[N];中國教師報;2010年
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 閆琰;基于深度學習的文本表示與分類方法研究[D];北京科技大學;2016年
2 劉健;基于近似文本分析的意見挖掘[D];上海大學;2007年
3 陳潔倩;閱讀理解的文本類型和答題形式對外語水平的效力[D];上海外國語大學;2006年
4 劉桂蘭;論重譯的世俗化取向[D];上海外國語大學;2011年
5 段瑞雪;基于依存關(guān)系的用戶意圖的研究[D];北京郵電大學;2011年
6 周順先;文本信息抽取模型及算法研究[D];湖南大學;2007年
7 孟朋;自然語言信息隱藏與檢測研究[D];中國科學技術(shù)大學;2012年
8 黃永文;中文產(chǎn)品評論挖掘關(guān)鍵技術(shù)研究[D];重慶大學;2009年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王愛;《與魯本·伍爾夫一起戰(zhàn)斗》翻譯實踐報告[D];內(nèi)蒙古大學;2015年
2 張曉葉;文本類型視角下《2011年經(jīng)濟合作與發(fā)展組織對醫(yī)療系統(tǒng)的審核:瑞士》的翻譯報告[D];華南理工大學;2015年
3 鐘超瑋;基于區(qū)間的文本相似搜索及其在檔案清洗中的應用[D];南京大學;2015年
4 張新宇;目的論視角下經(jīng)濟類文本的漢譯[D];蘭州大學;2015年
5 拓華;等效論指導下生態(tài)批評文本的翻譯探索[D];蘭州大學;2015年
6 薄璐璐;經(jīng)濟史文本漢譯技巧研究[D];蘭州大學;2015年
7 姚南;從目的論視角看說明書的英漢翻譯[D];華中師范大學;2015年
8 趙琴;文本類型理論視角下中國國防白皮書的英譯[D];華中師范大學;2015年
9 張琴;文本類型理論視角下的科技論文摘要英譯[D];南京理工大學;2015年
10 李丹卉;《當今的生活規(guī)劃—德國年輕人想要如何生活》節(jié)譯報告[D];四川外國語大學;2015年
,本文編號:1039969
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1039969.html