天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

數(shù)字密集語篇漢英同傳中筆記的使用對輸出質(zhì)量的影響

發(fā)布時間:2017-10-13 00:06

  本文關(guān)鍵詞:數(shù)字密集語篇漢英同傳中筆記的使用對輸出質(zhì)量的影響


  更多相關(guān)文章: 同聲傳譯 數(shù)字 筆記 認(rèn)知負(fù)荷模型 譯文輸出質(zhì)量


【摘要】:同聲傳譯是一項(xiàng)強(qiáng)度較高的腦力勞動,從事同聲傳譯的譯員需要具備極高的雙語能力、聽說分腦能力以及強(qiáng)大的背景知識。在同傳的過程中,有很多的因素會影響譯文的質(zhì)量,這些因素被稱為“問題誘因”(Problem Trigger)。而其中,數(shù)字信息被稱為“著名的”問題誘因(a well-known problem trigger),會給同聲傳譯的聽辨、記憶、輸出三個環(huán)節(jié)都造成困難。這是因?yàn)閿?shù)字具有持續(xù)時間短、冗余信息少、可預(yù)測性差、信息密度大的特點(diǎn)。數(shù)字同傳不管是對初學(xué)者還是對經(jīng)驗(yàn)豐富的譯員都是不小的挑戰(zhàn)。因此在對語速較快、數(shù)字密集的發(fā)言進(jìn)行同傳時,譯員也更容易產(chǎn)生失誤。遇到數(shù)字時記筆記是有些譯員在做同傳時會采取的做法。本文以Daniel Gile的認(rèn)知負(fù)荷模型(Effort Model)為理論框架,結(jié)合此框架下的問題誘因和后續(xù)失誤理論,做出了實(shí)驗(yàn)結(jié)果的假設(shè)。在設(shè)計(jì)實(shí)驗(yàn)時,為了盡量確保實(shí)驗(yàn)的準(zhǔn)確性、科學(xué)性、客觀性,選擇了在同聲傳譯教室用專業(yè)的同傳設(shè)備播放實(shí)驗(yàn)材料,邀請8名受試者分兩輪,每組4人進(jìn)行同傳,要求第一組受試者不記筆記,而第二組受試者在聽到數(shù)字時有選擇地記筆記,將實(shí)驗(yàn)結(jié)果保存為MP3格式的音頻,再由3名評分人進(jìn)行獨(dú)立打分。除此之外還對受試者進(jìn)行了問卷調(diào)查和回訪,結(jié)合實(shí)驗(yàn)結(jié)果進(jìn)行定性分析和定量分析,繼而得出了結(jié)論:有針對性地記筆記可以幫助譯員更好地處理同傳中的數(shù)字,提高同聲傳譯的整體的輸出質(zhì)量。
【關(guān)鍵詞】:同聲傳譯 數(shù)字 筆記 認(rèn)知負(fù)荷模型 譯文輸出質(zhì)量
【學(xué)位授予單位】:北京外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9
【目錄】:
  • 致謝4-5
  • 中文摘要5-6
  • 英文摘要6-9
  • 第一章 引言9-11
  • 1.1 同聲傳譯9
  • 1.2 選題背景與假設(shè)9-10
  • 1.3 理論基礎(chǔ)10
  • 1.4 本文結(jié)構(gòu)10-11
  • 第二章 理論概述11-15
  • 2.1 認(rèn)知負(fù)荷模型(Effort Model)11-13
  • 2.1.1 同聲傳譯的認(rèn)知負(fù)荷模型11-13
  • 2.2 問題誘因(Problem Trigger)13-14
  • 2.3 后續(xù)失誤(Failure Sequence)14
  • 2.4 前人研究14-15
  • 第三章 數(shù)字——著名的問題誘因15-18
  • 3.1 口譯中數(shù)字的特點(diǎn)15-16
  • 3.1.1 數(shù)字信息的特點(diǎn)15
  • 3.1.2 中英文數(shù)字表達(dá)習(xí)慣差異15-16
  • 3.2 數(shù)字與認(rèn)知負(fù)荷模型的關(guān)系16-18
  • 3.2.1 數(shù)字對原文理解(Listening and Analysis)的影響16
  • 3.2.2 數(shù)字對短期記憶(Memory)的影響16-17
  • 3.2.3 數(shù)字對譯文產(chǎn)出(Production)的影響17-18
  • 第四章 實(shí)證研究18-22
  • 4.1 實(shí)驗(yàn)?zāi)康?/span>18
  • 4.2 實(shí)驗(yàn)方法18
  • 4.3 實(shí)驗(yàn)材料18-19
  • 4.4 實(shí)驗(yàn)人員19
  • 4.5 實(shí)驗(yàn)時間19-20
  • 4.6 實(shí)驗(yàn)地點(diǎn)20
  • 4.7 實(shí)驗(yàn)流程20
  • 4.8 問卷調(diào)查20-22
  • 第五章 實(shí)驗(yàn)結(jié)果分析22-34
  • 5.1 同傳質(zhì)量評價標(biāo)準(zhǔn)22-23
  • 5.2 定量分析23-25
  • 5.2.1 問卷反饋23-24
  • 5.2.2 譯文要點(diǎn)分析24
  • 5.2.3 后續(xù)失誤分析24
  • 5.2.4 譯文連貫性與流暢度分析24-25
  • 5.2.5 譯文總體質(zhì)量分析25
  • 5.3 定性分析25-33
  • 5.4 實(shí)驗(yàn)結(jié)論33-34
  • 第六章 結(jié)論34-35
  • 參考文獻(xiàn)35-36
  • 附錄1 實(shí)驗(yàn)材料原文36
  • 附錄2 受試者譯文筆錄36-42
  • 附錄3 實(shí)驗(yàn)結(jié)果圖、表42-48
,

本文編號:1021684

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1021684.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶3cdfb***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com