基于“過程導(dǎo)向的合作式”的MTI學(xué)生元認(rèn)知能力培養(yǎng)研究
發(fā)布時間:2017-10-11 03:40
本文關(guān)鍵詞:基于“過程導(dǎo)向的合作式”的MTI學(xué)生元認(rèn)知能力培養(yǎng)研究
更多相關(guān)文章: 元認(rèn)知能力 元認(rèn)知能力模型 過程導(dǎo)向的合作式 MQs
【摘要】:翻譯是一種認(rèn)知活動,提高翻譯質(zhì)量或水平,從根本上說就是提高翻譯過程中認(rèn)知活動的效率和水平,而元認(rèn)知被公認(rèn)在認(rèn)知心理活動中發(fā)揮著重要作用。本文主要探討如何培養(yǎng)學(xué)生譯者的元認(rèn)知能力。國內(nèi)外針對譯者元認(rèn)知能力構(gòu)成、培養(yǎng)模式及評估方法的理論研究相對較少,實證研究更為缺乏;诖,本文首先從理論角度探討了譯者元認(rèn)知能力的構(gòu)成,進而基于過程式教學(xué)法設(shè)計了教學(xué)模式以培養(yǎng)譯者元認(rèn)知能力。然后將該翻譯教學(xué)模式運用于翻譯教學(xué)試驗,并對試驗結(jié)果進行實證分析。研究擬回答以下三個問題:(1)學(xué)生譯者元認(rèn)知能力的構(gòu)成;(2)培養(yǎng)學(xué)生譯者元認(rèn)知能力的教學(xué)如何實施;(3)該教學(xué)模式指導(dǎo)下的翻譯教學(xué)對學(xué)生譯者元認(rèn)知能力的影響。本文實施了為期9周的教學(xué)實驗,采用問卷、譯后元認(rèn)知提問單(MQs)、群體有聲思維,訪談法等,收集學(xué)生翻譯過程及文本質(zhì)量的定性、定量數(shù)據(jù)進行分析,得出以下結(jié)論:(1)學(xué)生譯者元認(rèn)知能力,指能以自身的元認(rèn)知知識和元認(rèn)知體驗為基礎(chǔ),對翻譯活動進行監(jiān)控的能力。該能力由四個要素構(gòu)成:元認(rèn)知知識、元認(rèn)知體驗、元認(rèn)知自我調(diào)控、元認(rèn)知共調(diào)控。四個要素相互聯(lián)系,相互影響。(2)“過程導(dǎo)向的合作式”教學(xué)模式基于元認(rèn)知能力的社會屬性和過程教學(xué)法,以譯后元認(rèn)知提問單為中介(MQs),引導(dǎo)學(xué)生在合作學(xué)習(xí)環(huán)境中自覺主動關(guān)注翻譯過程的行為和思維,學(xué)習(xí)、借鑒和補充同伴策略的運用及翻譯過程的監(jiān)控,在此基礎(chǔ)上豐富學(xué)生譯者的元認(rèn)知認(rèn)識、元認(rèn)知體驗,以及提高監(jiān)控能力。(3)實證數(shù)據(jù)表明:(a)學(xué)生譯者的元認(rèn)知能力整體水平得到明顯提高,證明了“過程導(dǎo)向的合作式”教學(xué)模式對于培養(yǎng)學(xué)生元認(rèn)知能力具有積極作用。(b)學(xué)生譯者元認(rèn)知能力的四要素分別得到了不同程度的提高。其中,元認(rèn)知自我監(jiān)控最為明顯;其次是元認(rèn)知共監(jiān)控,元認(rèn)知知識;最后是元認(rèn)知體驗。(c)經(jīng)過翻譯教學(xué)實驗,學(xué)生譯文質(zhì)量得到了較為明顯的提高。研究結(jié)果表明,學(xué)生譯者元認(rèn)知能力對翻譯質(zhì)量及翻譯認(rèn)知效率的提高具有一定積極作用。因此,高校的翻譯教學(xué),應(yīng)關(guān)注學(xué)生的元認(rèn)知能力培養(yǎng),以培養(yǎng)適應(yīng)社會市場需要的自主性學(xué)習(xí)的翻譯人才。
【關(guān)鍵詞】:元認(rèn)知能力 元認(rèn)知能力模型 過程導(dǎo)向的合作式 MQs
【學(xué)位授予單位】:湖南大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H319.3
【目錄】:
- 摘要5-6
- Abstract6-10
- Chapter 1 Introduction10-15
- 1.1 Research Significance10-11
- 1.2 Research Purpose and Questions11-12
- 1.3 Research Methodology12-13
- 1.4 The Organization of the Thesis13-15
- Chapter 2 Literature Review15-21
- 2.1 Definition of Metacognitive Competence15-18
- 2.1.1 A Psychological Definition of Metacognition15-17
- 2.1.2 Metacognitive Competence in Translation17-18
- 2.2 Development of Metacognitive Competence in Translator Training18-19
- 2.3 Evaluation of Metacognitive Competence19-20
- 2.4 Summary20-21
- Chapter 3 Constructing the Process-oriented Collaboration Model for DevelopingMetacognitive Competence21-31
- 3.1 Components of Metacognitive Competence in Translation21-24
- 3.2 Building the Process-Oriented Collaboration Model24-30
- 3.2.1 The Collaborative Learning Approach24-25
- 3.2.2 The Process-Oriented Approach25-26
- 3.2.3 The Process-Oriented Collaboration Model26-27
- 3.2.4 The Teaching Procedures27-28
- 3.2.5 Comparison Between the Teaching Model and Traditional Translation Teaching28-30
- 3.3 Assessment in the Teaching Model30-31
- Chapter 4 The Experimental Teaching Based on Process-oriented CollaborativeTranslation Model31-40
- 4.1 Research Purposes31
- 4.2 Research Hypotheses31
- 4.3 Research Design31-36
- 4.3.1 Research Subjects31-32
- 4.3.2 Research Instruments32-33
- 4.3.3 The Teaching Experiment33-36
- 4.4 Data Collection36-37
- 4.4.1 Collecting Questionnaires and Post-translation MQs37
- 4.4.2 Recording the CTPs and Interview37
- 4.5 Data Reducing37-38
- 4.6 Data Coding38-40
- Chapter 5 Results and Discussion40-50
- 5.1 Process-based Assessments of Metacognitive Competence40-48
- 5.1.1 Improvements of the Students' overall Metacognitive Competence40-45
- 5.1.2 Ranks of Components of Metacognitive Competence45-48
- 5.2 Text_based Assessments of Translation Quality(TQ)48-50
- 5.2.1 Crihria of Translation Quality Assessment48
- 5.2.2 Translation Quality Assessment:Translation Errors Analysis48-50
- Conclusion50-54
- 1. Revisiting the Research Questions50-52
- 2. Implications of the Study52-53
- 3. Limitations and Suggestions for Further Study53-54
- References54-58
- Appendix A 攻讀學(xué)位期間所發(fā)表的學(xué)術(shù)論文58-59
- Appendix B 學(xué)生譯者元認(rèn)知能力調(diào)查問卷59-62
- Appendix C 合作學(xué)習(xí)自我評估與他評表62-63
- Appendix D 祥細中文摘要63-66
- Acknowledgements66
本文編號:1010322
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1010322.html
最近更新
教材專著