譯道有法,譯無定法——《道德經(jīng)》翻譯差異及原因探究
本文關(guān)鍵詞:譯道有法,譯無定法——《道德經(jīng)》翻譯差異及原因探究
更多相關(guān)文章: 道德經(jīng) 翻譯 差異對比
【摘要】:以中國學(xué)者辜正坤與英國漢學(xué)家Arthur Waley的譯本為藍本,探討譯本差異及其背后的個中緣由。辜譯準確而精練,Waley譯達意而詳細;兩譯本的不同可歸因于語言差異、文化差異、譯者主體性。
【作者單位】: 山西農(nóng)業(yè)大學(xué)文理學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 道德經(jīng) 翻譯 差異對比
【基金】:2016年度山西農(nóng)業(yè)大學(xué)校級青年創(chuàng)新基金項目(zxsk2016008)
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 引言《道德經(jīng)》是中華文化中的至寶,歷來為國人傳頌。不僅如此,對其的翻譯業(yè)已歷史久遠。王岳川在《道德經(jīng)》Arthur Waley譯版序言中提到“最晚在隋代,《道德經(jīng)》一書就傳到了日本!盵1]29根據(jù)辛紅娟等的研究,“《道德經(jīng)》的英譯本多達一百八十多種!盵2]然而諸多譯本對其的
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 彭學(xué);彭歡;;淺析中西文化的差異對比及交流態(tài)度[J];贛南醫(yī)學(xué)院學(xué)報;2010年05期
2 王寶勤;差異對比在漢譯英教學(xué)中的應(yīng)用[J];中國成人教育;2003年11期
3 蔣穎超;;英漢詩歌中顏色詞的運用及其差異對比[J];蘇州教育學(xué)院學(xué)報;2006年04期
4 孫雅麗;;思維方式與語言表達——中英差異對比[J];新學(xué)術(shù);2007年01期
5 張海燕;中西方合作原則與禮貌原則文化差異對比分析(英文)[J];湖北成人教育學(xué)院學(xué)報;2003年02期
6 馬云霞;;英漢語言表達上“替換與重復(fù)”的差異對比[J];海外英語;2012年19期
7 余燕,熊前莉;英漢語熟語的文化差異對比[J];江漢石油職工大學(xué)學(xué)報;2001年02期
8 朱麗玲;英漢語序差異對比與學(xué)生的語序誤用實例分析[J];長沙大學(xué)學(xué)報;1999年03期
9 錢福東;李彬;;顏色詞的中西文化間的差異對比分析[J];遼寧行政學(xué)院學(xué)報;2006年09期
10 程淼;;中英姓名文化間差異對比[J];邊疆經(jīng)濟與文化;2013年01期
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 譚靖瑤;中美電影英漢稱贊語差異對比分析及文化透視[D];西安工業(yè)大學(xué);2015年
2 胡建偉;漢英習(xí)語文化差異對比研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2008年
,本文編號:1008773
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1008773.html