「この」「その」的文脈指示用法以及漢譯研究
發(fā)布時(shí)間:2017-06-01 07:17
本文關(guān)鍵詞:「この」「その」的文脈指示用法以及漢譯研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:本文在分析了「この」 「その」在文脈指示中的不同用法的基礎(chǔ)上總結(jié)了其漢譯傾向。文脈指示中「この」 「その」用法的考察結(jié)果:首先,指示詞rこの」的主要用法為指定指示,「その」主要用法為代行指示。其次,指定指示「この」所修飾名詞大多是總稱名詞,指定指示「その」所修飾的名詞基本與先行詞相同。再次,只有「その」的代行指示用法可以在單句中完成。以上結(jié)果基本與林和庵的研究結(jié)果相同。此外,本論文發(fā)現(xiàn):Ⅰ:代行指示所修飾的名詞基本是具有相對(duì)性的名詞。Ⅱ:先行詞是表示人的名詞時(shí),指定指示「この」 「その」都可以用,但代行指示只能用「その」完成?疾炝恕袱长巍 「その」的文脈指示用法的基礎(chǔ)上,分別探討了「この」 「その」在不同用法下的漢譯傾向?疾旖Y(jié)果如下:Ⅰ:文脈指示中「この」基本上與漢語(yǔ)指示詞“這”對(duì)應(yīng)。Ⅱ:文脈指示中「その」的漢譯傾向因其用法而有所不同:指定指示「その」與漢語(yǔ)指示詞“這”的對(duì)應(yīng)遠(yuǎn)多于“那”;代行指示「その」翻譯為漢語(yǔ)第三人稱代詞的最多;代行指示「その」在漢譯過(guò)程中被省略的較多。Ⅲ:日語(yǔ)中常用「この」 「その」指示上文提及的事物,漢語(yǔ)則多使用普通名詞,因此指定指示「この」 「その」的漢譯中常被省略。
【關(guān)鍵詞】:「この」 [その」 指定指示 代行指示 漢譯
【學(xué)位授予單位】:大連理工大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號(hào)】:H36
【目錄】:
- 摘要4-5
- 要旨5-6
- 目次6-8
- 1 序論8-22
- 1.1 問(wèn)題提起と目的8-10
- 1.2 指示詞の用法における先行研究10-11
- 1.3 日本語(yǔ)指示詞における先行研究11-18
- 1.3.1 代名詞と指示詞11-12
- 1:3.2 こ·そ·あの使い分け12-14
- 1.3.3 日本語(yǔ)指示詞の用法について14-17
- 1.3.4 にの·その」についての先行研究17-18
- 1.4 中國(guó)語(yǔ)指示詞における先行研究18-19
- 1.5 中日間指示詞の對(duì)應(yīng)關(guān)系について19-20
- 1.6 研究方法及ぴ研究范V
本文編號(hào):412030
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/412030.html
最近更新
教材專著