天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

中日《三國志》今譯與中古漢語詞匯研究

發(fā)布時間:2017-05-30 22:11

  本文關(guān)鍵詞:中日《三國志》今譯與中古漢語詞匯研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】: 無論是語內(nèi)翻譯還是語際翻譯,對文本的語言作出正確解讀,是最重要也是最關(guān)鍵的一項工作。 本文從語言學(xué)、翻譯學(xué)、文獻學(xué)等研究相結(jié)合的角度,首次把《三國志》這一重要典籍的十余種中文今注今譯本放在一起,對其詞匯注譯中存在的問題以及注譯體例進行全方位的解讀,這對中古漢語詞匯研究和古籍今注今譯都是一件非常有意義的事情。首次將日譯本和十一種中文“復(fù)譯本”進行全面對比分析,可以從中考察出中日兩國學(xué)者對中古漢語詞匯研究的整體水平以及對漢語古籍今譯在理念、方法、內(nèi)容上的異同,同時可以了解并分析日本學(xué)者對中古漢語的重要典籍——《三國志》研究的全面信息,提升《三國志》研究的整體水平。本論文所涉及的是一個全新的研究領(lǐng)域。 本文對中日譯本各自特色以及存在的問題、《三國志》中的一些疑難詞語等發(fā)表了自己的看法。就古籍今注今譯的原則、方法、體例等提出了自己的觀點。對漢語古籍翻譯成日語文本,重點從文體和詞語對譯的角度,做了一些初步的、前人尚未涉及到的研究工作。對《三國志》的詞匯研究可以為古籍今注今譯提供語言學(xué)上的幫助,對《三國志》今注今譯的研究也將促進中古漢語詞匯研究的深化和完善。對《三國志》唯一一個完整的今注今譯本——日譯本的研究,更可推動漢語古籍學(xué)術(shù)研究的國際化交流。 為行文方便的考慮,我們把中古漢語的詞匯分成兩大類來對《三國志》各今譯本進行考察。一類我們把它歸納為“特殊詞匯”,包括職官名、人名、地名、以及其它文化方面的詞匯,即論文第二、三、四章所討論的內(nèi)容。這類詞匯屬于古籍今譯中的難點。余下的我們把它歸納為“普通詞匯”,放在論文的第五、六、七章中討論。重點考察了這一類詞語中的疑難詞語、日譯本的存疑詞語。 正文由下列四個部分組成: 第一部分,對中日《三國志》詞匯研究、今注今譯所取得的成果以及存在的一些問題作了簡要回顧和述評。重點分析了日本學(xué)者研究中古漢語的獨特視野和方法、日譯本的精詳完備等內(nèi)容。對國內(nèi)學(xué)者具有重要參考價值。 第二部分,對中日譯本在中古漢語特殊詞匯方面出現(xiàn)的問題進行了全面的分析研究。討論了日譯本提出的有關(guān)中古漢語特殊詞匯存疑的內(nèi)容。主要包括:職官詞匯、人名詞匯、地名詞匯和文化詞匯這四個方面?啥喾轿淮龠M《三國志》研究工作。 第三部分,,指出并分析了中日《三國志》今譯本普通詞匯翻譯的失誤之處、日譯本詞語存疑之處。這對《三國志》的詞匯研究、今譯工作乃至對詞典的編撰都可起到一定的補正作用。 第四部分,以《三國志》中文今注今譯本為解剖對象,對古籍今注今譯相關(guān)理論的運用提出了自己的觀點。圍繞《三國志》日譯本,從語體、韻文、同形詞等角度對漢籍日譯提出了一些前人尚未涉及的觀點。 從廣義詞匯學(xué)的研究角度出發(fā),本文還結(jié)合中日學(xué)者對中古漢語特別是《三國志》詞匯研究的主要成果,把日本學(xué)者藤井守的《三國志語匯集》和《三國志裴氏注語匯集》放入大型歷史語文辭典和各今注今譯本中加以考察。這對中古漢語詞匯研究、辭書補正、古籍今譯都有直接的推動作用。出于論文結(jié)構(gòu)上的考慮,我們把這部分內(nèi)容放在附錄一和附錄二作專題討論。 本論文主要有以下創(chuàng)新點: 1.闡述了語言學(xué)對翻譯學(xué)、中古漢語詞匯研究對《三國志》今譯的特殊重要作用。 在古籍今譯理論建設(shè)方面,提出了“古籍注譯學(xué)”的概念以及古籍今譯理論研究“三階段”說(8.1.2),并對古籍今譯文本的表現(xiàn)樣式作了較為全面的探討(1.1.3;8.1.3)。 緊扣異質(zhì)文化、特別是異質(zhì)語言在語際翻譯中的種種現(xiàn)象,分析了漢語和日語構(gòu)詞、韻律的不同特征,闡明了“訓(xùn)讀法”對漢語古籍韻文翻譯成日語的重要性,指出了先行研究存在的訛誤之處(8.2.2)。提出“漢日同字語”的概念,探討了“漢日同字語”在古籍日譯中的轉(zhuǎn)換手法,并就“外來語”在漢語古籍日譯中的作用也作了較深入的研究(8.2.3)。 2.對中日譯本在中古漢語詞語今譯中產(chǎn)生的失誤、存在的疑問作了詳盡的分析研究。 指出了中文今譯本在詞語注譯方面存在的問題以及產(chǎn)生原因(第二、五章中的數(shù)百條中古漢語詞匯),從中可以得到古籍今譯時詞匯方面的重點和難點,并促進中古漢語詞匯研究。分析了日譯本在詞語注譯方面出現(xiàn)的失誤及其特征(第三、六章中的百余條中古漢語詞匯),不僅可以為漢語古籍日譯提供豐富的個案研究,而且還能對多語種的語際翻譯具有示范研究的價值。討論了日譯本提出的存疑詞語(第四、七章中的二百余條中古漢語詞匯),并對其中數(shù)十條詞語給出了自己的觀點,能夠深化中古漢語詞匯研究。 3.結(jié)合中古漢語詞匯研究成果、大型歷史語文辭書、中日《三國志》今譯各本,對藤井守兩種《語匯集》作了較全面的研究,可對大型歷史語文詞典起到完善和增補的作用。 可以增補《漢語大詞典》的立目(附錄1.2中的三百余個詞條)、提前《漢語大詞典》的書證(附錄2.1.2中的二百七十五個詞條)、補正《漢語大詞典》的釋義(附錄2.2中的十三個詞條)。
【關(guān)鍵詞】:《三國志》 中古漢語詞匯 古籍今注今譯 日譯本 歷史語文辭典
【學(xué)位授予單位】:復(fù)旦大學(xué)
【學(xué)位級別】:博士
【學(xué)位授予年份】:2006
【分類號】:H36;H131
【目錄】:
  • 中文摘要7-10
  • ABSTRACT10-13
  • 引言13-25
  • 0.1 研究緣起13-19
  • 0.1.1 翻譯學(xué)與語言學(xué)13
  • 0.1.2 為什么要研究中日《三國志》今譯本13-16
  • 0.1.3 《三國志》今譯離不開中古漢語詞匯研究16-18
  • 0.1.4 《三國志》今譯研究可以促進古籍今譯理論的發(fā)展18-19
  • 0.2 本課題研究的意義19-21
  • 0.2.1 選題的理論意義19-20
  • 0.2.2 選題的實際意義20-21
  • 0.3 研究的思路方法21-25
  • 0.3.1 所要解決的主要問題21
  • 0.3.2 研究的途徑與方法21-25
  • 第一章 《三國志》今注今譯及詞匯研究概述25-68
  • 第一節(jié) 《三國志》今注今譯研究概述25-57
  • 1 《三國志》中文今注今譯本的不足25-29
  • 2 精詳完備的《三國志》日譯本29-37
  • 3 中日《三國志》今注今譯體例詳解37-57
  • 第二節(jié) 《三國志》詞匯研究概述57-68
  • 1 成果豐碩的《三國志》詞匯研究57-60
  • 2 日本學(xué)者頗具特色的研究成果60-62
  • 3 藤井守《語匯集》研究價值62-68
  • 第二章 中古漢語特殊詞匯研究之一:中文今譯本的誤譯68-89
  • 第一節(jié) 職官詞匯誤譯69-74
  • 第二節(jié) 人名詞匯誤譯74-77
  • 第三節(jié) 地名詞匯誤譯77-79
  • 第四節(jié) 文化詞匯誤譯79-89
  • 第三章 中古漢語特殊詞匯研究之二:日譯本的誤譯89-100
  • 第一節(jié) 職官詞匯誤譯89-91
  • 第二節(jié) 人名詞匯誤譯91-94
  • 第三節(jié) 地名詞匯誤譯94-95
  • 第四節(jié) 文化詞匯誤譯95-100
  • 第四章 中古漢語特殊詞匯研究之三:日譯本存疑詞匯100-140
  • 第一節(jié) 職官詞匯存疑101-105
  • 第二節(jié) 人名詞匯存疑105-113
  • 第三節(jié) 地名詞匯存疑113-116
  • 第四節(jié) 文化詞匯存疑116-140
  • 第五章 中古漢語普通詞匯研究之一:中文今譯本的誤譯140-174
  • 第一節(jié) 語境的誤讀141-147
  • 第二節(jié) 易解詞語的誤譯147-167
  • 第三節(jié) 難解詞語的誤譯167-170
  • 第四節(jié) 成語典故的誤譯170-174
  • 第六章 中古漢語普通詞匯研究之二:日譯本的誤譯174-184
  • 第一節(jié) 語境的誤讀174-177
  • 第二節(jié) 易解詞語的誤譯177-179
  • 第三節(jié) 難解詞語的誤譯179-184
  • 第七章 中古漢語普通詞匯研究之三:日譯本存疑詞匯184-212
  • 第一節(jié) 語境可釋詞語185-189
  • 第二節(jié) 易解詞語可釋189-195
  • 第三節(jié) 難解詞語可釋195-203
  • 第四節(jié) 共同存疑詞語研究203-212
  • 第八章 古籍今注今譯理論與《三國志》今注今譯實踐212-265
  • 第一節(jié) 中文今注今譯理論與實踐簡述212-223
  • 1 必須充分吸收專書研究的訓(xùn)詁成果212-214
  • 2 今注與今譯之不可分214-216
  • 3 重視今注今譯文本的表現(xiàn)樣式216-218
  • 4 古籍文本的現(xiàn)代解讀問題218-220
  • 5 等值翻譯對史籍今譯的特殊重要性220-222
  • 6 《三國志》今注今譯展望222-223
  • 第二節(jié) 《三國志》日譯本與古籍日譯研究例說223-265
  • 1 常用漢日翻譯手法例說226-232
  • 2 漢日文體翻譯例說232-239
  • 3 漢日詞語翻譯例說239-265
  • 余論:《三國志》日譯本研究價值再思考265-271
  • 一、可以全面提升《三國志》本體研究水平265-267
  • (一)異文考釋265
  • (二)標(biāo)點正訛265-266
  • (三)引文求證266
  • (四)修辭解讀266-267
  • (五)官制探討267
  • (六)干支辨訛267
  • 二、可以為漢籍多語種注譯起到示范作用267-271
  • 參考文獻271-277
  • 附錄1 《三國志》語匯與大型辭書立目—藤井守《語匯集》研究之一277-383
  • 1.1 《語匯集》誤收《三國志》中非詞條目研究279-297
  • 1.1.1 漢語和日語復(fù)音詞成詞標(biāo)準(zhǔn)略說279-280
  • 1.1.2 藤井守誤目辨析280-297
  • 1.2 《語匯集》所見《中文》或《大漢和》收錄條目簡析297-339
  • 1.2.1 釋義、引例全同條目簡析298-323
  • 1.2.2 立目、釋義、引例不同條目簡析323-334
  • 1.2.3 《大漢和辭典》(補卷)收錄條目辨析334-339
  • 1.3 《語匯集》未被大型歷史語文辭典收錄條目簡析339-383
  • 1.3.1 中古文獻中未見或用例較少條目簡析339-366
  • 1.3.2 中古文獻中用例較多條目簡析366-383
  • 附錄2 《三國志》語匯與大型辭書例證及釋義—藤井守《語匯集》研究之二383-426
  • 2.1 《語匯集》與辭書例證考釋385-417
  • 2.1.1 《語匯集》用例晚于《漢語大詞典》書證考385-388
  • 2.1.2 《語匯集》用例早于《漢語大詞典》書證考388-417
  • 2.2 《語匯集》與辭書釋義補正417-426
  • 2.2.1 《漢語大詞典》義項及詞義補正418-421
  • 2.2.2 《漢語大詞典》釋義體例商榷421-426
  • 附錄3 《三國志》日譯本所見八篇“解說”譯文426-456
  • 附錄4 日譯本作者今鷹真先生與筆者通信復(fù)印件456-460
  • 致謝460-461

【引證文獻】

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 陳琳琳;《林蘭香》詞匯研究[D];廣州大學(xué);2010年


  本文關(guān)鍵詞:中日《三國志》今譯與中古漢語詞匯研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:408052

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/408052.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e0cf1***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
日韩中文高清在线专区| 久久福利视频在线观看 | 国产日本欧美韩国在线| 欧美日韩精品久久第一页 | 麻豆一区二区三区精品视频| 九九热这里只有精品视频| 国内欲色一区二区三区| 欧美成人精品一区二区久久| 在线观看视频成人午夜| 国产亚洲视频香蕉一区| 女人高潮被爽到呻吟在线观看| 人妻内射精品一区二区| 日韩精品一级片免费看| 激情偷拍一区二区三区视频| 国产麻豆精品福利在线| 最近最新中文字幕免费| 国产老熟女超碰一区二区三区| 国产三级不卡在线观看视频| 日韩精品在线观看完整版| 亚洲精品小视频在线观看| 女人高潮被爽到呻吟在线观看| 国产精品成人一区二区三区夜夜夜 | 国产又粗又猛又黄又爽视频免费| 国产精品十八禁亚洲黄污免费观看 | 日韩特级黄片免费观看| 亚洲精品国男人在线视频| 国产精品大秀视频日韩精品| 视频一区日韩经典中文字幕| 丰满的人妻一区二区三区| 日本加勒比在线观看不卡| 国产不卡视频一区在线| 日韩欧美好看的剧情片免费 | 草草夜色精品国产噜噜竹菊| 国产精品欧美激情在线观看| 久久香蕉综合网精品视频| 久久国产青偷人人妻潘金莲| 美女被啪的视频在线观看| 加勒比人妻精品一区二区| 好吊日在线视频免费观看| 日韩一本不卡在线观看| 国产伦精品一区二区三区高清版|