《浙江文化研究》文學(xué)特刊翻譯實(shí)踐報(bào)告
本文關(guān)鍵詞:《浙江文化研究》文學(xué)特刊翻譯實(shí)踐報(bào)告,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:本篇是一篇文學(xué)翻譯實(shí)踐報(bào)告,以《浙江文化研究》第七、八、九號文學(xué)特刊為原文,對其譯文進(jìn)行分析說明,并結(jié)合筆者在其他翻譯實(shí)踐中取得的經(jīng)驗(yàn),總結(jié)了文學(xué)翻譯的特點(diǎn)及若干翻譯技巧。 第一部分為任務(wù)描述,描述了翻譯原文的主題、背景以及原文的文本特點(diǎn)。 第二部分為過程描述,分為譯前準(zhǔn)備、翻譯過程及譯后事項(xiàng),描述了本次翻譯的進(jìn)展情況。 第三部分為翻譯過程分析,分為筆者對文學(xué)翻譯的理解和翻譯過程中的策略探討。在此部分中,筆者將文學(xué)翻譯理論與自身實(shí)踐相結(jié)合,從意、音、形三方面總結(jié)了筆者的文學(xué)翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。 第四部分總結(jié)了整個(gè)翻譯過程,并找出問題與不足,以便提高。 整篇實(shí)踐報(bào)告以文學(xué)翻譯為中心,圍繞文學(xué)翻譯的特點(diǎn)、翻譯原則等展開論述,總結(jié)了前人的研究成果,也加入了筆者在翻譯實(shí)踐中切身體會(huì)到的一些感悟。通過本篇實(shí)踐報(bào)告的撰寫,筆者對文學(xué)翻譯有了更進(jìn)一步的認(rèn)識,也發(fā)現(xiàn)了自身不足,明確了今后的努力方向。
【關(guān)鍵詞】:文學(xué)翻譯 文本 語言 手段 意境 音韻 形式
【學(xué)位授予單位】:浙江工商大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號】:H36;I046
【目錄】:
- 摘要2-3
- 要旨3-7
- 一、任務(wù)描述7-8
- (一) 原文寫作主題、背景介紹7
- (二) 原文文本分析7-8
- 二、過程描述8-10
- (一) 譯前準(zhǔn)備8-10
- 1、譯員確定8
- 2、工具、參考文獻(xiàn)等的準(zhǔn)備8-9
- 3、翻譯計(jì)劃9-10
- (二) 翻譯過程10
- (三) 譯后事項(xiàng)10
- 三、翻譯過程分析10-26
- (一) 文學(xué)翻譯之我見10-16
- 1、文學(xué)翻譯的定義10-11
- 2、文學(xué)翻譯的特點(diǎn)11-16
- (1) 文本特點(diǎn)11-12
- (2) 語言特點(diǎn)12-15
- (3) 手段特點(diǎn)15-16
- (二) 文學(xué)翻譯之原則及翻譯方法探討16-26
- 1、原則一:意美16-19
- (1) 內(nèi)容忠實(shí)原則17-18
- (2) 風(fēng)格再現(xiàn)原則18-19
- 2、原則二:音美19-22
- (1) 巧用雙(四)音節(jié)詞20-21
- (2) 善用句子停頓21-22
- 3、原則三:形美22-26
- (1) 合理劃分長短句22-25
- (2) 重視句式修辭美25-26
- 四、總結(jié)26-28
- 參考文獻(xiàn)28-30
- 附錄30-85
- 后記85-86
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 宋玉;;尤金·奈達(dá)的翻譯過程分析[J];中國科教創(chuàng)新導(dǎo)刊;2008年29期
2 張春柏;;文學(xué)翻譯中的節(jié)奏與旋律[J];外語教學(xué)理論與實(shí)踐;2012年04期
3 柳娜;;關(guān)于日語長句翻譯之淺見[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2007年10期
4 孫萍;;淺談日語長句的翻譯[J];遼寧工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2012年04期
5 張正立;拆開調(diào)換 化長為短——談日語長句的漢譯技巧[J];教學(xué)研究;1982年01期
6 胡慧;;散文翻譯的美學(xué)思考[J];開封教育學(xué)院學(xué)報(bào);2013年07期
7 周祺;;“拆譯”在日語長句翻譯中的應(yīng)用——兼談日語定語長句的翻譯——[J];日語學(xué)習(xí)與研究;1984年04期
8 吳華松;;語篇結(jié)構(gòu)差異的歸化處理[J];文教資料;2007年03期
9 許淵沖;文學(xué)翻譯等于創(chuàng)作[J];外國語(上海外國語學(xué)院學(xué)報(bào));1983年06期
10 劉宓慶;翻譯美學(xué)概述[J];外國語(上海外國語學(xué)院學(xué)報(bào));1986年02期
本文關(guān)鍵詞:《浙江文化研究》文學(xué)特刊翻譯實(shí)踐報(bào)告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:369086
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/369086.html