天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

日語擬聲詞的翻譯

發(fā)布時間:2017-05-11 21:03

  本文關(guān)鍵詞:日語擬聲詞的翻譯,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:日語中的擬聲擬態(tài)詞具有生動的表現(xiàn)力,日常生活中使用頻率非常高。我們可以從一個人掌握成語的程度看出他的中文水平,同樣,通過對日語擬聲擬態(tài)詞的使用,也可以從一定程度上看出一個人的日語水平。對日語學習者來說,擬聲擬態(tài)詞是非常難掌握的,甚至被說成是翻譯者的天敵。 關(guān)于日語擬聲詞翻譯的先行研究中表明,應盡可能將日語擬聲詞翻譯為中文象聲詞。但日語擬聲詞的數(shù)量遠多于中文象聲詞的數(shù)量。在天沼寧所編纂的《擬聲擬態(tài)詞詞典》中收錄了1562個詞匯,而中文中還沒有類似的象聲詞詞典。日語的擬聲詞還是富于創(chuàng)造力的,年輕人不斷的創(chuàng)造出新的詞語,而中文中的象聲詞并不像日語中擬聲詞那樣使用頻繁,在這種狀況下,一一對應的翻譯是非常困難的。 本文著眼于日語中描寫聲音聲響的擬聲詞,通過對先行研究的調(diào)查,分析了日語擬聲詞的形態(tài)以及形態(tài)與意義的關(guān)聯(lián)。接著從擬聲詞的“五感”出發(fā),說明了擬聲詞向擬態(tài)詞過度的趨勢。借助這些特點,提出可視化這一翻譯方法?梢暬皇呛唵蔚膶M聲詞置換為象聲詞,而是基于譯者的生活體驗,通過認知重構(gòu)畫面與聲音,在腦海中展開聯(lián)想從而達到與原文意思最為接近譯語的翻譯方法。 本論文從《新日漢擬聲擬態(tài)詞詞典》上收集翻譯例文,將其作為主要的數(shù)據(jù),采用了比較原文和譯文的方法。主要將和人有關(guān)的日語擬聲詞做了一個歸納,從翻譯者的體驗和認知出發(fā)探討了可視化翻譯方法的有效性和合理性。可視化利用了翻譯者的生活經(jīng)驗,使翻譯者將譯語置于上下文中理解,全盤考慮主體,場合,和動作之后再進行翻譯。而且這一方法可以比較方便的檢驗譯語是否合適。
【關(guān)鍵詞】:擬聲擬態(tài)詞 擬聲詞 翻譯 可視化
【學位授予單位】:華中科技大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2011
【分類號】:H36
【目錄】:


  • 本文編號:358039

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/358039.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶7ab07***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com