汽輪機(jī)技術(shù)類(lèi)詞匯翻譯實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2017-05-08 06:38
本文關(guān)鍵詞:汽輪機(jī)技術(shù)類(lèi)詞匯翻譯實(shí)踐報(bào)告,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:日本,是全球機(jī)械行業(yè)的引領(lǐng)者,其先進(jìn)技術(shù)對(duì)我國(guó)機(jī)械行業(yè)的發(fā)展具有一定的指導(dǎo)作用。而我國(guó)對(duì)日本機(jī)械技術(shù)類(lèi)文獻(xiàn)的翻譯水平相對(duì)滯后,機(jī)械類(lèi)文獻(xiàn)翻譯速度跟不上先進(jìn)機(jī)械技術(shù)發(fā)展速度是目前亟待解決的問(wèn)題。在汽輪機(jī)技術(shù)領(lǐng)域,這一問(wèn)題也十分突出。因而本次翻譯實(shí)踐選取了《日本2013年火力原子力發(fā)電大會(huì)論文集》當(dāng)中汽輪機(jī)技術(shù)方向的機(jī)械類(lèi)論文,字?jǐn)?shù)共10000字左右,具體為《670噸鋼錠鍛制的低壓透平轉(zhuǎn)子軸材的開(kāi)發(fā)與制造》、《超大型低壓汽輪機(jī)轉(zhuǎn)子軸材的制造技術(shù)開(kāi)發(fā)》、《汽輪機(jī)轉(zhuǎn)子焊接過(guò)程中質(zhì)量管理系統(tǒng)的開(kāi)發(fā)》。這三篇文獻(xiàn)專(zhuān)業(yè)性強(qiáng)、術(shù)語(yǔ)數(shù)量大、十分具有代表性,具有進(jìn)行翻譯實(shí)踐的意義。并且選材較新,具有一定的時(shí)效性。 本論文力圖通過(guò)對(duì)機(jī)械類(lèi)日語(yǔ)文獻(xiàn)的翻譯實(shí)踐,找出機(jī)械類(lèi)日語(yǔ)詞匯的特點(diǎn),針對(duì)其特點(diǎn)明確機(jī)械類(lèi)日語(yǔ)詞匯翻譯的標(biāo)準(zhǔn),在翻譯活動(dòng)中踐行翻譯標(biāo)準(zhǔn)。為各類(lèi)詞匯尋找合適的翻譯方法,并運(yùn)用加譯、減譯、調(diào)整語(yǔ)序等詞匯翻譯技巧,使行文更加流暢自然,更加符合中文的表達(dá)習(xí)慣。希望本次翻譯實(shí)踐過(guò)程中獲得的寶貴經(jīng)驗(yàn)?zāi)転槲胰蘸蟮墓ぷ鲗W(xué)習(xí)做鋪墊。
【關(guān)鍵詞】:機(jī)械類(lèi)詞匯 翻譯 實(shí)踐報(bào)告
【學(xué)位授予單位】:哈爾濱理工大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類(lèi)號(hào)】:H36
【目錄】:
- 摘要5-6
- Abstract6-8
- 第1章 引言8-9
- 第2章 翻譯任務(wù)描述9-10
- 2.1 翻譯任務(wù)背景介紹9
- 2.2 翻譯標(biāo)準(zhǔn)與翻譯要求9-10
- 第3章 翻譯過(guò)程描述10-12
- 3.1 工具、參考文獻(xiàn)的準(zhǔn)備10
- 3.2 實(shí)踐內(nèi)容的選擇與分析10-12
- 第4章 翻譯案例分析12-20
- 4.1 詞匯的翻譯12-16
- 4.1.1 同形詞12-13
- 4.1.2 外來(lái)語(yǔ)術(shù)語(yǔ)13-14
- 4.1.3 英文縮寫(xiě)類(lèi)術(shù)語(yǔ)14-15
- 4.1.4 術(shù)語(yǔ)化的日常用語(yǔ)翻譯15-16
- 4.1.5 其它16
- 4.2 翻譯過(guò)程中詞語(yǔ)的增略與轉(zhuǎn)譯16-18
- 4.2.1 詞語(yǔ)的增加與轉(zhuǎn)譯16-17
- 4.2.2 詞語(yǔ)的省略17-18
- 4.3 詞匯翻譯中詞序的調(diào)整18-20
- 第5章 翻譯實(shí)踐總結(jié)20-21
- 5.1 翻譯實(shí)踐過(guò)程中的不足20
- 5.2 對(duì)今后學(xué)習(xí)工作的啟發(fā)及展望20-21
- 結(jié)論21-23
- 參考文獻(xiàn)23-25
- 附錄25-51
- 附錄 1:翻譯實(shí)踐譯文及原文25-47
- 附錄 2:術(shù)語(yǔ)表47-50
- 附錄 3:所使用的翻譯輔助工具列表50-51
- 致謝51
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前7條
1 岳延紅;;科技術(shù)語(yǔ)構(gòu)成及其翻譯[J];當(dāng)代教育論壇(教學(xué)研究);2010年07期
2 郭殿福;淺議科技翻譯的標(biāo)準(zhǔn)[J];日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究;1997年02期
3 錢(qián)紅日;科技日語(yǔ)語(yǔ)體的基本特點(diǎn)[J];日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究;1999年03期
4 楊朝軍;對(duì)等翻譯論綱[J];上?萍挤g;2000年01期
5 鄭群;從關(guān)聯(lián)理論看理工科翻譯教學(xué)的認(rèn)知取向[J];上?萍挤g;2000年01期
6 范武邱;;科技翻譯研究近些年相對(duì)停滯的原因探析[J];上海翻譯;2012年01期
7 鄭述譜;;術(shù)語(yǔ)翻譯及其對(duì)策[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2012年05期
本文關(guān)鍵詞:汽輪機(jī)技術(shù)類(lèi)詞匯翻譯實(shí)踐報(bào)告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):350618
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/350618.html
最近更新
教材專(zhuān)著