日語“てぃゐ”“てぁゐ”與漢語“著”的對比研究
發(fā)布時間:2017-05-07 16:18
本文關(guān)鍵詞:日語“てぃゐ”“てぁゐ”與漢語“著”的對比研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:日語存在句一直是日語學(xué)界研究的焦點,至今,關(guān)于日語存在句的相關(guān)研究成果異常豐富,但是,研究的要點往往局限于“てぃる”和“てある”的用法和區(qū)別,而與漢語對比研究的成果相對較少,且大多以日語“てぃる”和漢語“在、著、了”為對比研究對象。日語存在句中包括單純存在句和樣態(tài)存在句。日語中的單純存在句主要是以“ぃる”和“ある”作謂語的句子。樣態(tài)存在句分為靜態(tài)存在句和動態(tài)存在句,由“動詞+てぃる”和“動詞+てある”句式擔(dān)當(dāng)。靜態(tài)存在句可用“てぃる”和“てある”句式表達(dá),而動態(tài)存在句只能用“てぃる”句式表達(dá)。本文在歸納、總結(jié)相關(guān)前期研究的基礎(chǔ)上,將日漢對比研究的視點置于“てぃる否”、“て揚否”和“著”,通過大量的實際語料,主要分別從“てぃる”的動詞分類、句型結(jié)構(gòu)、限制名詞以及“てある”的句型結(jié)構(gòu)特征、用法意義出發(fā),對“てぃる”“てある”和“著”無法對應(yīng)的情況進(jìn)行比較、分析。本文主要分為6個章節(jié)。第1章為本論文的研究目的、研究意義和研究方法。第2章為筆者總結(jié)歸納前人的研究成果,并提出“てぃる”“てある”和“著”的對比研究中存在的問題點。第3章對“てぃる” “てある”和“著”的意義用法進(jìn)行了總結(jié)。第4章對“てぃる”和“著”無法對應(yīng)的情況和原因進(jìn)行分析、探討。第5章對“てある”和“著”無法對應(yīng)的情況和原因進(jìn)行分析、探討。第6章對本文進(jìn)行總結(jié)并提出今后的課題。
【關(guān)鍵詞】:てぃる てぁる 著 對比
【學(xué)位授予單位】:廣西大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H36
【目錄】:
- 中文摘要4-5
- 摘要5-6
- 目錄6-8
- 正文8-43
- 致謝43-44
- 參考文獻(xiàn)44-46
- 附錄46
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 沈國華;試論日語動詞的分類和“一ている”的意義(上)[J];教學(xué)研究(外語學(xué)報);1988年01期
本文關(guān)鍵詞:日語“てぃゐ”“てぁゐ”與漢語“著”的對比研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:350209
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/350209.html
最近更新
教材專著