基于對譯小說的中日指示詞的非對稱性研究
發(fā)布時間:2021-10-31 16:29
指示詞作為一種語言現(xiàn)象,一直起著重要的紐帶和橋梁作用。因此對于學(xué)習(xí)日文的中國人和學(xué)習(xí)漢語的日本人來說正確掌握指示詞的用法是非常必要的。該文通過川端康成《伊豆的舞女》及其譯本和魯迅的《故鄉(xiāng)》及其譯本中的指示詞的使用情況進(jìn)行對比研究和考察,發(fā)現(xiàn)日語使用指示詞的頻率要高于漢語使用指示詞的頻率,另外兩國的語言文化的不同是中日指示詞非對稱性的重要原因。
【文章來源】:文化創(chuàng)新比較研究. 2019,3(04)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
1《伊豆的舞女》及其譯本中日漢指示詞的考察
2《故鄉(xiāng)》及其譯本中漢日指示詞的考察
3 結(jié)語
本文編號:3468470
【文章來源】:文化創(chuàng)新比較研究. 2019,3(04)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
1《伊豆的舞女》及其譯本中日漢指示詞的考察
2《故鄉(xiāng)》及其譯本中漢日指示詞的考察
3 結(jié)語
本文編號:3468470
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/3468470.html
最近更新
教材專著