天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

心理咨詢師與心理治療師培訓(xùn)課程口譯實踐報告

發(fā)布時間:2017-05-03 13:08

  本文關(guān)鍵詞:心理咨詢師與心理治療師培訓(xùn)課程口譯實踐報告,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:本文為一篇日譯中無稿交替?zhèn)髯g任務(wù)實踐報告,所記錄的口譯任務(wù)是筆者負責(zé)的中山大學(xué)2015年心理咨詢師與心理治療師培訓(xùn)課程的日中交替?zhèn)髯g工作重點選取了主講人的授課作為本文的案例分析對象,分析日譯中交替?zhèn)髯g可能出現(xiàn)的各種問題,結(jié)合翻譯策略,針對問題展開相應(yīng)的探討并嘗試總結(jié)解決方案。在回顧整個任務(wù)過程時,該報告從“譯前準(zhǔn)備”入手,分析參與口譯活動前期準(zhǔn)備的過程和必要性,詳細描述了在有限資料的情況下,如何進行早期、中后期、以及臨場的準(zhǔn)備。其次,在“口譯進行”部分,進行了部分原文與譯文的對照整理,以期總結(jié)出實踐的經(jīng)驗教訓(xùn)。在第三章“案例分析”里,結(jié)合講話人自由授課的方式特點,從四個方面總結(jié)了譯員進行交替?zhèn)髯g時所遇到的難點,包括“前后文邏輯關(guān)系”、“猶豫、改口”、“漏譯以及誤譯時的應(yīng)對”。通過對任務(wù)的表述和案例的分析,本報告可以得出如下的總結(jié):1.專業(yè)課程所涉及的專業(yè)詞匯要求譯員必須做好譯前準(zhǔn)備,準(zhǔn)備工作的充分程度直接影響口譯效果的質(zhì)量。2.講話人無稿授課,邏輯比較自由,譯員必須思路清晰,要時刻注意前后文的聯(lián)系和及時補充,以產(chǎn)出聽眾容易接受的譯文內(nèi)容。3.在口譯過程中很難做到詞匯的完美對應(yīng),所以譯員不能過多地考慮詞匯,以免影響瞬間記憶。如果意識到出現(xiàn)誤譯要及時修正。交替?zhèn)髯g為譯員提供了一定的思考余地和時間,所以只要譯員排除思想顧慮,緊跟講話人思路,借助筆記,便能傳達出讓聽眾清楚明白的譯出語。
【關(guān)鍵詞】:日譯中交替?zhèn)髯g 譯前準(zhǔn)備 口譯筆記 口譯策略
【學(xué)位授予單位】:廣東外語外貿(mào)大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H36
【目錄】:
  • 摘要4-5
  • 要旨5-7
  • はじめに7-8
  • 第1章 プロジェクトの紹介8-10
  • 1.1 背景の說明8-9
  • 1.2 依賴者の要望9-10
  • 第2章 通

    本文編號:343065

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/343065.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶4d37e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com