冀州市積水可耐特公司口譯實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2017-05-01 07:12
本文關(guān)鍵詞:冀州市積水可耐特公司口譯實(shí)踐報(bào)告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:在本次實(shí)踐中,我進(jìn)入一家以生產(chǎn)玻璃鋼為主的名為積水可耐特(河北)環(huán)境科技有限公司的企業(yè)進(jìn)行了短期的實(shí)習(xí)。在此次的實(shí)習(xí)過程中我主要負(fù)責(zé)了積水公司駐冀州市可耐特(河北)環(huán)境科技有限公司日方職員的陪同翻譯工作。期間參與了小型的商談會(huì)議以及制作工序的商討翻譯工作,還有從日方積水公司發(fā)來的資料和郵件的翻譯工作。在本次實(shí)踐過程中負(fù)責(zé)的最重要的工作就是擔(dān)任日方積水公司來華代表團(tuán)的陪同翻譯。在三天過程中,陪同十二名日方人員參觀了公司,作為陪同翻譯參與了宴會(huì)和揭牌剪彩儀式并做了發(fā)言稿的翻譯。在本次翻譯實(shí)踐中,遇到了三個(gè)難點(diǎn)問題:1、對于商務(wù)日語的掌握不足2、中日語序的差別造成的翻譯障礙3、有關(guān)玻璃鋼方面的日語專業(yè)用語的陌生。陪同翻譯結(jié)束后,結(jié)合具體的翻譯實(shí)踐案例,分析總結(jié)了陪同翻譯過程中的收獲和不足。首先,對于商務(wù)日語的掌握不足主要就商務(wù)日語中的敬語用法尤其是在同樣表示尊敬的情況下如何區(qū)分自謙語和尊敬語進(jìn)行了分析總結(jié)。其次,中日語序差異是翻譯過程中遇到的難點(diǎn)。由于漢語基本語序是主--謂--賓,而日語基本語序則是主--賓--謂,語序的不同在翻譯過程中會(huì)造成一些障礙和困難。針對這一難點(diǎn),我分兩步采取了應(yīng)對策略,第一步是先按照原句順序翻譯,隨后加以補(bǔ)充;第二步對于較長的句子,多采用根據(jù)情境和交談內(nèi)容進(jìn)行意譯的方式。再者,對于玻璃鋼生產(chǎn)相關(guān)的日語專業(yè)詞匯的記憶總結(jié)出了根據(jù)中文含義記憶、聯(lián)想記憶法、外來語記憶法、圖形實(shí)物對照記憶和潛移默化記憶法的五種方法。此次在積水可耐特(河北)環(huán)境科技有限公司進(jìn)行的短期實(shí)習(xí)對于我來說收獲頗豐,不僅豐富了自我的知識儲(chǔ)備,而且鍛煉了實(shí)際使用日語和應(yīng)對商務(wù)以及與人接觸的能力,從而提高了日語口語和聽力能力。針對以上三點(diǎn)問題,積累了些許經(jīng)驗(yàn),以后有待進(jìn)一步學(xué)習(xí)。
【關(guān)鍵詞】:陪同翻譯 商務(wù)日語 玻璃鋼日語專業(yè)用語
【學(xué)位授予單位】:河北大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H36
【目錄】:
- 中文部分5-54
- 摘要5-6
- 要旨6-9
- 引言9-10
- 第一章 積水可耐特(河北)環(huán)境科技有限公司實(shí)踐任務(wù)描述10-13
- 1.1 實(shí)踐的內(nèi)容10
- 1.2 實(shí)踐的目標(biāo)10-11
- 1.3 實(shí)踐的步驟11-13
- 第二章 積水可耐特(河北)環(huán)境科技有限公司實(shí)踐任務(wù)過程13-19
- 2.1 實(shí)踐的前期準(zhǔn)備13-15
- 2.1.1 必要設(shè)備的準(zhǔn)備13
- 2.1.2 相關(guān)理論的學(xué)習(xí)13-15
- 2.2 實(shí)踐的時(shí)間表與進(jìn)程15-16
- 2.2.1 具體的時(shí)間安排15-16
- 2.2.2 學(xué)習(xí)進(jìn)程16
- 2.2.3 積水可耐特(河北)環(huán)境科技有限公司口譯的進(jìn)程16
- 2.3 實(shí)踐過程中發(fā)現(xiàn)的難點(diǎn)問題16-19
- 2.3.1 對商務(wù)日語的掌握不足導(dǎo)致的口譯困擾16-17
- 2.3.2 中日語序差異導(dǎo)致的口譯困擾17-18
- 2.3.3 對玻璃鋼方面專業(yè)日語掌握不足導(dǎo)致的口譯困擾18-19
- 第三章 積水可耐特(河北)環(huán)境科技有限公司實(shí)踐案例分析19-30
- 3.1 常用商務(wù)日語中的敬語表達(dá)19-21
- 3.2 玻璃鋼專業(yè)詞匯的擴(kuò)充記憶與對策21-24
- 3.3 發(fā)言稿中的中日語序差異的例句和對策24-27
- 3.4 翻譯過程中出現(xiàn)的難點(diǎn)詞匯和固定句型27-29
- 3.5 慣用語與熟語29-30
- 第四章 積水可耐特(河北)環(huán)境科技有限公司實(shí)踐總結(jié)30-35
- 4.1 收獲30-32
- 4.1.1 商務(wù)日語方面30
- 4.1.2 中日語序差異30-31
- 4.1.3 玻璃鋼方面專業(yè)日語31
- 4.1.4 語音語速問題31-32
- 4.1.5 商務(wù)禮儀方面32
- 4.2 不足32-35
- 4.2.1 商務(wù)日語方面32
- 4.2.2 中日語序差異32-33
- 4.2.3 玻璃鋼方面專業(yè)日語33
- 4.2.4 語音語速問題33-34
- 4.2.5 商務(wù)禮儀方面34-35
- 參考文獻(xiàn)35-36
- 附錄36-51
- 致謝51-54
- 日文部分54-86
- はじめに54-55
- 第一章 zM水可耐特(河北)t熬晨蒲Ъ紙S有限會(huì)社の[,
本文編號:338475
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/338475.html
最近更新
教材專著