中日“體諒表達”中“緩和表達”的對比研究
發(fā)布時間:2017-04-30 21:07
本文關(guān)鍵詞:中日“體諒表達”中“緩和表達”的對比研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:人們在進行日常社會交際活動時,總會有對各個方面的體諒。揣測對方的心理、體諒到對方的立場、盡量做到符合對方的意志,避免造成對對方的失禮。在任何一種語言中,都會有體諒心理的體現(xiàn)。但每種語言的表達方法都不盡相同。因此,在跨文化交際的場合,體諒方式的不同經(jīng)常會引起摩擦。應(yīng)該符合對方國家的體諒規(guī)則。也就是說,使用日語的時候,應(yīng)符合日本式的體諒表達原則。這樣才能使與日本人的交際順利進行下去。 本文就體諒表達中的一個主要領(lǐng)域—緩和表達,歸納了這個領(lǐng)域里日語和漢語的共同點,同時以跨文化交際中的摩擦事例(主要是打電話的方式和提議、勸誘方式)為中心,明確了兩種語言在體諒表達方面的不同點。此外,還進一步分析了帶來這些差異的文化及民族心理等根本因素方面的差異。漢語和日語里都有對對方體諒心理的體現(xiàn),但總體上日語比漢語細膩、表達方法也多樣。當(dāng)然,也有漢語里無需體諒表達,而日語里卻是必需的情況。即便是兩種語言中都必需體諒的情況,其體諒的方面和表達方式又有很大差別。究其原因在于影響語言習(xí)慣的文化背景和思維方式的不同。 本文以中日交際中容易產(chǎn)生摩擦的情況為中心,依據(jù)社會語言學(xué)的研究方法,對漢語和日語中緩和表達語言行為的實際應(yīng)用情況進行了比較分析。通過對事例的分析,部分地明確了兩種語言中不同的緩和表達方式及方面。進而,透過語言現(xiàn)象,分析了交際雙方不同的文化背景和心理因素。本研究希望對今后的中日跨文化交際起到積極的作用。
【關(guān)鍵詞】:緩和表達 體諒表達 中日文化 語言
【學(xué)位授予單位】:大連海事大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號】:H36;H136
【目錄】:
- 摘要5-6
- 要旨6-9
- 始めに9-11
- 1 テ0捫《à衛(wèi)磧嗓缺韭畚膜文康,
本文編號:337586
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/337586.html
最近更新
教材專著