文學(xué)翻譯實踐研究報告
本文關(guān)鍵詞:文學(xué)翻譯實踐研究報告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:本文為筆者所進行的十萬字文學(xué)類翻譯實踐報告,報告內(nèi)容分為以下四個章節(jié):第一章,介紹所選定的翻譯作品名稱以及其作者;第二章,介紹譯前的準備工作,包括根據(jù)翻譯研究方向選定所要翻譯的作品、原著作品相關(guān)的背景資料,如作者的生平經(jīng)歷、創(chuàng)作背景、有關(guān)的作品評論等信息的調(diào)查收集整理工作、精讀作品原文,深度分析文章內(nèi)容、如何準備所需的翻譯工具等等;第三章是整個報告中最為重要的章節(jié),這一章節(jié)分為兩個部分,從日譯漢和漢譯日兩方面分別列舉了筆者在此次十萬字翻譯中所遇到的各類有代表性的問題,并且針對這些問題,一一提出了自己的解決方式。在漢譯日這一部分,筆者舉出了如下幾個問題:如何按照日語的語言習(xí)慣,準確翻譯文章中的詞匯;如何翻譯文章中所出現(xiàn)的成語、諺語、歇后語等一些熟語;在何種情況下應(yīng)當進行解釋性翻譯;文章中人物的稱謂應(yīng)當如何翻譯等等。在日譯漢這一部分,筆者首先就如何確定譯文的語言風格這一問題進行了重點闡述,從原著作者的時代背景、生活背景、成長經(jīng)歷、創(chuàng)作歷程等幾個方面進行了分析,在此基礎(chǔ)上,來確定譯文應(yīng)采取什么樣的語言風格。其次列舉了在日譯漢過程中關(guān)于語法,例如應(yīng)如何翻譯日語中的長句問題;如何根據(jù)文章的語境來翻譯文中的詞匯等一些基礎(chǔ)性的翻譯問題。在報告的最后一個章節(jié)中,筆者結(jié)合此次十萬字漢日互譯的實踐經(jīng)驗,提出了自己對翻譯文學(xué)作品的一些觀點和看法,以及就如何才能翻譯出一篇合格的文學(xué)作品談了自己的體會,并且針對怎樣才能成為一名合格的譯者提出了一些想法。
【關(guān)鍵詞】:文學(xué)作品翻譯 實踐中的問題 文學(xué)作品的解讀 譯文的風格
【學(xué)位授予單位】:大連海事大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:H36;I046
【目錄】:
- 摘要5-6
- 要旨6-8
- 第1章 翻譯任務(wù)介紹8-9
- 第2章 翻譯過程9-11
- 第3章 翻譯問題及解決方案11-17
- 3.1 漢譯日實踐中所遇到的問題及其處理方式11-14
- 3.1.1 漢譯日中詞匯的準確對應(yīng)問題11
- 3.1.2 熟語的翻譯11-12
- 3.1.3 翻譯中的注釋問題12
- 3.1.4 關(guān)于人物稱謂的翻譯12-14
- 3.2 日譯漢實踐中所遇到的問題及其處理方法14-17
- 3.2.1 關(guān)于文學(xué)作品翻譯的語言風格14-15
- 3.2.2 關(guān)于日譯漢中的詞匯翻譯15
- 3.2.3 關(guān)于日譯漢中的語法翻譯15-16
- 3.2.4 關(guān)于譯文結(jié)尾處的注釋部分16-17
- 第4章 翻譯實踐總結(jié)17-18
- 注釋18-20
- 參考文獻20-21
- 附錄Ⅰ21-41
- 附錄Ⅱ41-64
- 簡歷64-65
- 致謝65
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王映哲;笠原(竹田)ゆう子;;母語干擾對中日同形詞理解與翻譯的影響[J];東北農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年03期
2 才洪俠;李筱平;;中日親屬稱謂對比研究——以《紅樓夢》為藍本[J];中北大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年06期
3 溫穗君;;語境與日譯漢過程中的選詞[J];科技信息(科學(xué)教研);2008年13期
4 王永東;;淺析漢日互譯中異化譯詞的可接受度[J];科技信息;2010年05期
5 李靜波;;計算機及網(wǎng)絡(luò)對日語翻譯的輔助作用研究[J];武夷學(xué)院學(xué)報;2011年03期
6 張澤芬;;文學(xué)作品中典故翻譯之淺談[J];時代文學(xué)(雙月上半月);2009年03期
7 孟彤;日漢翻譯中的“詞譯”與“句譯”[J];上海理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2001年02期
8 張寶紅;;網(wǎng)絡(luò)搜索引擎與音譯專有名詞的漢譯日[J];文教資料;2008年27期
9 肖安法;;論譯前準備[J];無錫商業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2010年06期
10 魯暢;漢日四字熟語研究[J];外語與外語教學(xué);2002年05期
本文關(guān)鍵詞:文學(xué)翻譯實踐研究報告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
,本文編號:336023
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/336023.html