《海異記》翻譯報(bào)告
本文關(guān)鍵詞:《海異記》翻譯報(bào)告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:文化交流是中日兩國(guó)交往的重要組成部分。優(yōu)秀作家的作品帶有顯著的民族性。以日本著名作家泉鏡花的小說(shuō)《海異記》為翻譯對(duì)象,譯文在運(yùn)用翻譯理論基礎(chǔ)上結(jié)合適當(dāng)?shù)姆g技巧,傳達(dá)了原作的風(fēng)貌。翻譯報(bào)告由四部分組成。第一部分是翻譯任務(wù)描述,包括任務(wù)來(lái)源、文本簡(jiǎn)述、項(xiàng)目意義。第二部分是翻譯過(guò)程,包括譯前準(zhǔn)備、翻譯初稿、修改稿、終稿。第三部分是翻譯案例分析,在翻譯理論的指導(dǎo)下對(duì)采用的翻譯技巧進(jìn)行分析,并通過(guò)實(shí)例加以驗(yàn)證。第四部分是翻譯實(shí)踐總結(jié),即在翻譯活動(dòng)中的心得體會(huì),包括翻譯中的收獲以及需要進(jìn)一步改進(jìn)之處。
【關(guān)鍵詞】:泉鏡花 海異記 翻譯技巧
【學(xué)位授予單位】:河南大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號(hào)】:H36;I046
【目錄】:
- 致謝4-5
- 要旨5-6
- 摘要6-9
- 日語(yǔ)原文9-43
- 漢語(yǔ)譯文43-63
- 前言63
- 1 翻譯任務(wù)描述63-65
- 1.1 翻譯任務(wù)來(lái)源63
- 1.2 翻譯文本簡(jiǎn)述63-64
- 1.2.1 小說(shuō)作者簡(jiǎn)介63-64
- 1.2.2 小說(shuō)內(nèi)容簡(jiǎn)介64
- 1.2.3 小說(shuō)特色簡(jiǎn)介64
- 1.3 翻譯項(xiàng)目意義64-65
- 2 翻譯過(guò)程65-68
- 2.1 譯前準(zhǔn)備65-66
- 2.1.1 收集相關(guān)資料65
- 2.1.2 閱讀關(guān)于作品和作者的文章65-66
- 2.1.3 分析小說(shuō)翻譯的方法66
- 2.2 翻譯初稿66-67
- 2.2.1 熟讀原作,領(lǐng)會(huì)其基調(diào)和內(nèi)涵66-67
- 2.2.2 選擇恰當(dāng)?shù)姆g理論進(jìn)行翻譯67
- 2.3 修改稿67-68
- 2.3.1 核對(duì)譯文和原作,適當(dāng)增刪譯文內(nèi)容,使其在內(nèi)容上忠實(shí)于原作67
- 2.3.2 通讀譯文,根據(jù)譯文的表達(dá)習(xí)慣修改語(yǔ)句67-68
- 2.3.3 再次對(duì)照原文和譯文,查漏補(bǔ)缺,盡量讓譯文趨近原文的風(fēng)格和基調(diào)68
- 2.4 終稿68
- 3 翻譯案例分析68-77
- 3.1 增補(bǔ)翻譯68-70
- 3.2 省略翻譯70-71
- 3.3 轉(zhuǎn)換翻譯71-72
- 3.4 闡釋翻譯72-73
- 3.5 倒譯73
- 3.6 譯神73-75
- 3.7 歸化翻譯75-76
- 3.8 異化翻譯76-77
- 4 翻譯實(shí)踐總結(jié)77-78
- 結(jié)語(yǔ)78-81
- 參考文獻(xiàn)81-83
- 附錄83-84
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 邢媛媛;;文學(xué)之美源于生活——談泉鏡花早年生活對(duì)其作品的影響[J];考試周刊;2010年13期
2 張曉寧;;論泉鏡花的獨(dú)特浪漫主義風(fēng)格[J];日本研究;2006年01期
3 張曉寧;;論日本的“泉鏡花熱”與“泉鏡花現(xiàn)象”[J];沈陽(yáng)師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年03期
4 張蕾;;魔幻文學(xué)大師——泉鏡花[J];日語(yǔ)知識(shí);2007年03期
5 尉,;;游走于夢(mèng)幻與現(xiàn)實(shí)間的幻想主義大師——試論日本近代小說(shuō)家泉鏡花[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年12期
6 孫艷華;;泉鏡花幻想小說(shuō)綜述[J];名作欣賞;2010年09期
7 孫艷華;劉倩;;“挺拔的孤峰”:備受爭(zhēng)議的日本近代作家泉鏡花[J];社會(huì)科學(xué)戰(zhàn)線;2010年03期
8 孫艷華;;音樂(lè)般的律動(dòng)——論泉鏡花小說(shuō)的語(yǔ)言特質(zhì)[J];外語(yǔ)教學(xué);2010年04期
9 陳巖;;一位中國(guó)學(xué)者眼中的泉鏡花——讀孫艷華《幻想的空間》[J];大連大學(xué)學(xué)報(bào);2011年01期
10 張莎;;從《外科室》看泉鏡花對(duì)永恒美的追求[J];科技信息;2012年08期
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 孫艷華;泉鏡花浪漫主義小說(shuō)的幻想空間[D];吉林大學(xué);2009年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前7條
1 T3萍;[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2015年
2 申宏恩;《海異記》翻譯報(bào)告[D];河南大學(xué);2015年
3 吳麗霞;擺脫戀母情結(jié)的泉鏡花文學(xué)[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2007年
4 吳妍;他界之女—泉鏡花《山海評(píng)判記》人物試論[D];吉林大學(xué);2015年
5 韓穎;泉鏡花文學(xué)的空間表現(xiàn)與意義生成[D];河南大學(xué);2014年
6 由陽(yáng);《高野圣》中的溯行之旅[D];吉林大學(xué);2012年
7 于達(dá);《高野圣》創(chuàng)作素材論考[D];大連外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;2008年
本文關(guān)鍵詞:《海異記》翻譯報(bào)告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
,本文編號(hào):334802
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/334802.html