關(guān)于長(zhǎng)句的翻譯技巧
發(fā)布時(shí)間:2017-04-28 23:09
本文關(guān)鍵詞:關(guān)于長(zhǎng)句的翻譯技巧,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:因?yàn)橹腥諆蓢?guó)是一衣帶水的兩個(gè)國(guó)家,都同屬于東亞的國(guó)家,中國(guó)和日本有2000來年的友好歷史往來。中日兩國(guó)來往之間缺少不了溝通,那么,翻譯工作者可作為兩國(guó)溝通的重要橋梁。由于日本語(yǔ)的自身特點(diǎn),活用詞有豐富的詞尾變化,并且還有眾多的助詞和助動(dòng)詞,一般來講,日本語(yǔ)中的句子是比較長(zhǎng)的。所以要掌握了日本語(yǔ)長(zhǎng)句的翻譯技巧,對(duì)于翻譯者來說,必須要掌握這份專業(yè)的技能。如今,研究日本語(yǔ)翻譯技巧的人雖說很多,但主要是以類似于作品,文獻(xiàn)之類的整篇文章為對(duì)象做出的研究。有關(guān)長(zhǎng)句,不僅是日本語(yǔ)翻譯中的重點(diǎn),也是難點(diǎn)。所以,通過本篇論文的研究,分析出日本語(yǔ)長(zhǎng)句類型,逐一做出分析,并總結(jié)出與其相應(yīng)的翻譯技巧。本篇論文的研究方法首先是說明長(zhǎng)句產(chǎn)生的原因之后,再根據(jù)對(duì)例文的翻譯,研究長(zhǎng)句的特點(diǎn)以及翻譯方法,應(yīng)該注意的所有點(diǎn),并總結(jié)出日本語(yǔ)長(zhǎng)句的翻譯方法。本篇論文首先總結(jié)出日本語(yǔ)的特點(diǎn),弄清句子成分分別在日語(yǔ)和中文中的位置。之后,分析出日本語(yǔ)長(zhǎng)句的特點(diǎn),本篇論文總結(jié)出了長(zhǎng)句的五大特點(diǎn),七種主要類型?偨Y(jié)出來之后,針對(duì)長(zhǎng)句的每種類型,分別舉出例子,分析出每種類型的翻譯方法。最后,舉例總結(jié)日本語(yǔ)翻譯要領(lǐng),以便在以后的翻譯過程中能夠迅速找到相應(yīng)適合的翻譯方法。除此之外,常見的還有中日兩國(guó)之間的商務(wù)信函,并對(duì)此類翻譯做出簡(jiǎn)單總結(jié)。
【關(guān)鍵詞】:長(zhǎng)句 翻譯技巧 特征 類型
【學(xué)位授予單位】:哈爾濱師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號(hào)】:H36
【目錄】:
- 要旨6-7
- 摘要7-8
- Abstract8-9
- 第一章 序娭9-12
- 一、娭文の目的と意
本文編號(hào):333740
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/333740.html
最近更新
教材專著