天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

訓讀與翻譯的空間

發(fā)布時間:2017-04-17 02:10

  本文關(guān)鍵詞:訓讀與翻譯的空間,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:自漢籍傳入日本之后,日本人發(fā)明了一種名為漢文訓讀的技法。此后千余年,日本人一直使用此種技法閱讀、翻譯漢文(即古代漢語),甚至親自寫作漢文。如今在日本,訓讀法依然使用于漢文教育及漢文翻譯之中。有關(guān)訓讀的研究,學界已經(jīng)做了很多,其中也有從翻譯學角度進行的研究。本文亦準備從翻譯學角度考察訓讀,所以在第一章中,先對翻譯學角度的先行研究做了一些探討。根據(jù)考察,以往翻譯學角度的訓讀研究,對于當今日本的漢文翻譯現(xiàn)狀的了解尚且不夠。本文為了補上這一內(nèi)容,決定對日本的漢文翻譯狀況及其中訓讀所處的位置進行一番描寫。 第二章中,作為與漢文翻譯的對比,首先探討了一般外語翻譯的狀況。其次以《孟子》為例,調(diào)查了現(xiàn)代日本出版的翻譯書。結(jié)果顯示,以訓讀為中心多種多樣的翻譯方式已被采用于漢文翻譯之中。從翻譯方式的多樣性中,我們可以看到處于訓讀與翻譯的夾縫之中,日本譯者的苦心摸索;也可以看到訓讀作為日本的傳統(tǒng),已經(jīng)深深地扎根于日本人的心理之中。 第三章中,接上章的討論,在此探討了傳統(tǒng)之中訓讀所處的位置。首先,從江戶后期遍及全日本的漢文學習入門課程“素讀”中,我們可以發(fā)現(xiàn)訓讀作為漢文“讀法”的一面。其次,通過分析著名的荻生徂徠訓讀批判以及宇野明霞飽受攻擊的獨特訓讀法,可以看到訓讀已經(jīng)成為了日本獨特的漢文學習法的基石。 第四章中,承上訓讀作為學習法基石之說,在此試著挑戰(zhàn)了訓讀學習法與普通學習法爭論的焦點問題之一,即用訓讀讀漢文是否能實現(xiàn)準確的理解。筆者通過大量的對比工作,初步認為,如果知識儲備足夠豐富,用訓讀讀書依然是能接近準確理解的,但是需要在字訓的使用上格外小心。不囿于字訓,得“不即不離之妙”于字訓之外,正是用訓讀讀解的關(guān)鍵之處。
【關(guān)鍵詞】:漢文 訓讀 翻譯 讀解 語言學習
【學位授予單位】:華東師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2014
【分類號】:H36
【目錄】:
  • 娭文要旨6-7
  • 內(nèi)容摘要7-9
  • 第1章 漢文訓研究上の問題點9-19
  • 1.1 研究の現(xiàn)狀9-10
  • 1.2 翻

    本文編號:312177

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/312177.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶5a871***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com