天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

日本和歌漢譯的補償問題——以《小倉百人一首》為例

發(fā)布時間:2021-02-07 23:17
  作為日本古典和歌代表詩集,《小倉百人一首》的漢譯始終受到國內(nèi)日語學者的關(guān)注。鑒于中日語言本身的差異以及文化語境存在的視差,在詩性語言的符際轉(zhuǎn)換中,始終存在語義與審美等諸方面的缺損。此時,譯者通常需要使用補償?shù)姆g策略。然而,日語學界從和歌漢譯角度在理論上對補償進行探討的文章卻少有所見。本文通過作者數(shù)年翻譯《小倉百人一首》的實踐,從補償?shù)睦碚撛雌稹⒑透铦h譯補償?shù)念愋图熬唧w策略、補償?shù)脑瓌t等諸方面對補償問題進行探討,寄希望于對日本和歌的漢譯研究有所裨益。 

【文章來源】:日語學習與研究. 2019,(06)CSSCI

【文章頁數(shù)】:9 頁

【文章目錄】:
引言
1關(guān)于補償
2日本和歌漢譯的補償
    2.1語義補償
        2.1.1模糊語義補償
        2.1.2關(guān)聯(lián)語義補償
    2.2語境補償
        2.2.1背景語境補償
        2.2.2文化語境補償
    2.3情感補償
        2.3.1語詞的情感補償
        2.3.2語篇的情感補償
    2.4審美補償
3補償原則
    3.1相關(guān)性原則
    3.2最低必要原則
4結(jié)語


【參考文獻】:
期刊論文
[1]瘦身翻譯之理念與表現(xiàn)——以Moment in Peking的漢譯為例[J]. 馮全功,侯小圓.  外語學刊. 2017(05)
[2]語境與意義[J]. 江怡.  科學技術(shù)哲學研究. 2011(02)
[3]注釋:文化缺省的翻譯補償策略——從注釋看《格列佛游記》三譯本:是諷刺經(jīng)典,還是通俗讀物?[J]. 張群星.  長春理工大學學報(社會科學版). 2010(04)
[4]斯坦納闡釋運作理論的應(yīng)用:問題與方法[J]. 夏天.  外語研究. 2009(03)
[5]典籍文本中美學層面的損失與補償——兼評《論語》英譯的補償技巧[J]. 葉樺.  云南師范大學學報(對外漢語教學與研究版). 2008(06)
[6]文化語境順應(yīng)與文學翻譯批評[J]. 王小鳳.  外語與外語教學. 2004(08)
[7]翻譯補償手段的分類與應(yīng)用——兼評Hawkes《紅樓夢》英譯本的補償策略[J]. 馬紅軍.  外語與外語教學. 2003(10)
[8]文化語境與翻譯[J]. 關(guān)孜慧.  外語與外語教學. 2003(03)
[9]關(guān)于弗羅斯特若干書名、篇名和一句名言的翻譯[J]. 曹明倫.  中國翻譯. 2002(04)
[10]語境與意義[J]. 白解紅.  外語與外語教學. 2000(04)



本文編號:3022980

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/3022980.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶606b1***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com