天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 日語(yǔ)論文 >

關(guān)聯(lián)性理論在《臺(tái)南文學(xué)》翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用

發(fā)布時(shí)間:2021-01-20 02:04
  在研究生翻譯課程學(xué)習(xí)階段,本人翻譯了日本關(guān)西學(xué)院大學(xué)大東和重教授的學(xué)術(shù)著作《臺(tái)南文學(xué)》中的部分章節(jié)。本報(bào)告主要以《臺(tái)南文學(xué)》的翻譯實(shí)踐為研究對(duì)象,通過(guò)探討關(guān)聯(lián)性翻譯理論在此翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用,總結(jié)基于關(guān)聯(lián)性理論進(jìn)行翻譯的有效方法與必要過(guò)程,為今后的文學(xué)著作類(lèi)翻譯實(shí)踐提供有益的借鑒。1920年代至40年代,臺(tái)灣仍處在日本的殖民統(tǒng)治下的時(shí)候,臺(tái)南開(kāi)展了一系列文化活動(dòng)!杜_(tái)南文學(xué)》是一部比較文學(xué)研究著作,研究對(duì)象是六位日本作家在日本殖民統(tǒng)治時(shí)期用日語(yǔ)創(chuàng)作的、以臺(tái)南為舞臺(tái)背景的文學(xué)作品。該研究著作所特有的格式和語(yǔ)言、特殊的時(shí)代背景、復(fù)雜的文化背景是《臺(tái)南文學(xué)》最為顯著的特征,也成為翻譯實(shí)踐過(guò)程中的難點(diǎn)。為了解決這些問(wèn)題,筆者在翻譯過(guò)程中學(xué)習(xí)了關(guān)聯(lián)性理論,特別是格特(Gutt)對(duì)關(guān)聯(lián)翻譯理論的論述給了自己很大的啟發(fā)。該實(shí)踐報(bào)告以關(guān)聯(lián)性理論為指導(dǎo),通過(guò)具體實(shí)例,從詞匯、專(zhuān)有名詞、句子等三個(gè)角度具體對(duì)《臺(tái)南文學(xué)》的翻譯實(shí)踐中出現(xiàn)的誤譯、不完全翻譯的原因進(jìn)行分析,并進(jìn)一步探討了規(guī)避誤譯的具體對(duì)策。通過(guò)對(duì)翻譯實(shí)例的剖析,充分認(rèn)識(shí)到在翻譯過(guò)程中,譯者對(duì)原文信息的認(rèn)知、對(duì)原作者意圖、交際功能以及語(yǔ)境效果理解的... 

【文章來(lái)源】:南京大學(xué)江蘇省 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校

【文章頁(yè)數(shù)】:110 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
謝辭
摘要
要旨
ABSTRACT
はじめに
一、翻訳実踐における理論的な枠組み
    1、関連性理論とは
    2、『臺(tái)南文學(xué)』の漠訢への適用性
二、『臺(tái)南文學(xué)』における誤訳の解剖
    1、語(yǔ)彙の誤訊
    2、固有名詞の誤訳
    3、セソテソスの誤訳
三、『臺(tái)南文學(xué)』における誤訳防止の對(duì)策
    1、認(rèn)知焦點(diǎn)の重要性
    2、コミユニケーシヨシ機(jī)能の重視
    3、コンテキス卜効果の追求
おわりに
參考文獻(xiàn)
付録



本文編號(hào):2988144

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/2988144.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)4d908***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com