天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

NHK紀(jì)錄片《ドキュメント72時間》口譯實踐報告

發(fā)布時間:2021-01-20 01:17
  本次口譯實踐所選擇的內(nèi)容是日本NHK電視臺制作并播放的一檔紀(jì)實類系列紀(jì)錄片《紀(jì)實72小時》。此系列紀(jì)錄片語速適中、用語規(guī)范、信息量豐富、所涉及的知識面較廣、難易度適中。希望通過此次翻譯實踐來提高本人的口語水平和反應(yīng)能力,同時借此機(jī)會了解當(dāng)代日本文化與社會生活。此次口譯實踐歷時六個月,主要是通過對所選視頻材料的跟讀、復(fù)述、交替?zhèn)髯g進(jìn)行的。為了使翻譯實踐順利進(jìn)行,保證翻譯實踐報告的質(zhì)量,在實踐前做了充分的準(zhǔn)備工作,學(xué)習(xí)相關(guān)的背景知識,積累相關(guān)詞匯,每天進(jìn)行聽力訓(xùn)練鍛煉語感,并學(xué)習(xí)翻譯技巧。本報告主要由任務(wù)描述、過程描述、案例分析與實踐總結(jié)四部分組成。其中,案例分析是在這幾個月的翻譯實踐中自己總結(jié)的各類具有代表性的翻譯例句。此外,本次翻譯實踐重點(diǎn)解決了以下幾個方面的難點(diǎn)和問題:專有詞匯的翻譯、省略句的翻譯、漢日語序差異、方言問題與長句的翻譯。本次交替?zhèn)髯g實踐訓(xùn)練,不僅提高了自己的日語聽力水平、豐富了詞匯量,還鍛煉了自己的反應(yīng)力和心理素質(zhì),同時還將平時所學(xué)的翻譯方法與技巧應(yīng)用到正式的翻譯實踐中。另外也意識到自己的翻譯能力還有很多不足之處,還應(yīng)多聽多練多積累,不斷摸索與學(xué)習(xí),提升自己的翻譯能力與... 

【文章來源】:河北大學(xué)河北省

【文章頁數(shù)】:84 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
要旨
中文部分
    引言
    第1章 口譯實踐任務(wù)描述
        1.1 項目來源
        1.2 項目內(nèi)容
        1.3 實踐目的與意義
    第2章 口譯實踐過程描述
        2.1 前期準(zhǔn)備
        2.2 實踐的具體時間安排及進(jìn)程
        2.3 實踐過程中發(fā)現(xiàn)的難點(diǎn)問題
    第3章 口譯實踐案例分析
        3.1 專有詞匯的翻譯
        3.2 省略句的翻譯
        3.3 漢日語序差異的翻譯
        3.4 方言的翻譯
        3.5 長句的翻譯
    第4章 實踐總結(jié)
        4.1 實踐過程總結(jié)
        4.2 實踐的收獲與不足
    參考文獻(xiàn)
    附錄
    致謝
日文部分
    はじめに
    第1章 逐次通訳実踐任務(wù)の説明
        1.1 実踐のソース
        1.2 実踐の內(nèi)容
        1.3 実踐の目的と意義
    第2章 逐次通訳実踐過程の説明
        2.1 前期の準(zhǔn)備
        2.2 実踐の具體的なスケジュール
        2.3 通訳過程で発見された問題點(diǎn)
    第3章 逐次通訳実踐の実例分析
        3.1 専門用語の通訳
        3.2 省略文の通訳
        3.3 漢和で語順が違うの通訳
        3.4 方言の通訳
        3.5 長文の通訳
    第4章 実踐のまとめ
        4.1 実踐の過程のまとめ
        4.2 実踐の収穫と不足
    參考文獻(xiàn)
    謝辭



本文編號:2988067

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/2988067.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶abeec***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com