天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

《新羅“花郎”和薩摩“兵兒二才”》翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時間:2020-12-16 06:04
  近年來,有關(guān)東亞各國交流史的研究成果頻頻占據(jù)人們的視線。隨著經(jīng)濟(jì)合作的不斷深入和共同體戰(zhàn)略的提出,東亞各國彼此間的陌生感正在逐漸消除,隨之而來的是呈現(xiàn)在大眾面前的相似度。這一波熱潮的出現(xiàn)除了地理位置相近這個因素之外,還離不開歷史上各國間的探索與交融。其中文化交流最為密切、現(xiàn)存史料記載也較為豐富的中日韓三國愈發(fā)成為研究者關(guān)注的焦點(diǎn)。尤其是“長幼有序”的文化,朝鮮三國時期的“花郎”,以及日本薩摩的“兵兒二才”,兩者對于年序組的沿用一致推崇。而對于這類研究的繼續(xù)推進(jìn),翻譯工作將發(fā)揮舉足輕重的作用。本實(shí)踐報(bào)告主要以山田直巳教授發(fā)表的『新羅「花郎」と薩摩「兵児二才」』論文的日漢翻譯為例,探討東亞史學(xué)中學(xué)術(shù)文本的日漢翻譯技巧。筆者根據(jù)彼得·紐馬克的翻譯理論,靈活運(yùn)用“交際翻譯”和“語義翻譯”兩種翻譯策略,采用分譯、加譯、和添加譯者注等翻譯技巧進(jìn)行翻譯。希望通過這份翻譯實(shí)踐報(bào)告的分析和思考,對自己今后的翻譯工作,以及廣大譯者提供有益的參考。 

【文章來源】:浙江工商大學(xué)浙江省

【文章頁數(shù)】:44 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
要旨
引言
一、翻譯文本介紹
    (一) 任務(wù)及作者介紹
    (二) 文本內(nèi)容介紹
    (三) 文本分析定位
二、翻譯過程描述
    (一) 譯前準(zhǔn)備
    (二) 翻譯階段
    (三) 審校階段
三、翻譯理論和翻譯策略
    (一) 紐馬克文本類型翻譯理論
    (二) 語義翻譯和交際翻譯
    (三) 信息型文本的翻譯原則
        1. 準(zhǔn)確原則
        2. 可讀原則
四、案例實(shí)踐分析
    (一) 準(zhǔn)確原則下的“遣詞”
        1. 專業(yè)術(shù)語的翻譯
        2. 其他專有名詞的翻譯
    (二) 可讀原則下的“造句”
        1. 分譯
        2. 加譯
五、總結(jié)
參考文獻(xiàn)
附錄一: 原文
附錄二: 譯文
后記



本文編號:2919667

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/2919667.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶ebd22***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
91人妻人人做人碰人人九色| 国产一区二区三区草莓av| 国产av一区二区三区四区五区| 国产又粗又猛又长又黄视频| 国产情侣激情在线对白| 日韩中文字幕有码午夜美女| 亚洲一区二区三在线播放| 亚洲一级二级三级精品| 色播五月激情五月婷婷| 亚洲成人免费天堂诱惑| 日韩色婷婷综合在线观看| 日本免费一区二区三女| 国产精品亚洲二区三区| 国产午夜精品久久福利| 欧美小黄片在线一级观看| 高清国产日韩欧美熟女| 在线一区二区免费的视频| 欧美国产日产在线观看| 精品欧美日韩一二三区| 国产a天堂一区二区专区| 久久精品一区二区少妇| 日本一本在线免费福利| 麻豆精品在线一区二区三区| 亚洲国产精品一区二区毛片| 国产真人无遮挡免费视频一区| 中文字幕日产乱码一区二区| 熟女免费视频一区二区| 在线日本不卡一区二区| 深夜日本福利在线观看| 黄色国产自拍在线观看| 中文字幕亚洲精品乱码加勒比| 91久久精品国产一区蜜臀| 欧美区一区二区在线观看| 色偷偷亚洲女人天堂观看| 老司机精品视频在线免费看| 亚洲精品福利入口在线| 久久精品中文字幕人妻中文| 亚洲免费视频中文字幕在线观看| 亚洲性日韩精品一区二区| 色欧美一区二区三区在线| 国产超薄黑色肉色丝袜|