中日人稱詞對比研究
發(fā)布時間:2017-04-04 12:17
本文關鍵詞:中日人稱詞對比研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:人與人之間的交際從稱呼開始。稱呼當中包含著各種各樣的社會要素,同時它還有作為人際交往潤滑油的功效,是協(xié)調人際關系的非常重要的因素之一。稱呼反映了人類社會的屬性以及體現在人際關系中的各種價值觀,與社會文化、政治背景、傳統(tǒng)習慣有著密切的關系。在不同國家的語言當中,有各自不同的稱呼。另外,根據場合不同、人際關系不同,稱呼在使用上也有微妙的區(qū)別。通常情況下,僅僅是單純的中國人或日本人之間的交談,是很難以觀察到這種微妙的不同的,但是具有不同文化的人在進行交談時,相互之間因為稱呼而困惑或感覺不協(xié)調的情況卻時有發(fā)生。本稿就這一現象,以指導中國人日語學習者學習日語為出發(fā)點,從對比語言學和文化語言學的角度,對中日人稱用語進行考察,進而解釋這一異文化現象。 本稿由以下六章構成。第一章介紹了日語的人稱詞。第二章闡述了中日兩語言當中關于人稱詞的先行研究及本研究的目的。第三章通過中日大學生的對比問卷調查,找出了中國人日語學習者在使用日語人稱詞當中所存在的問題。即中國人日語學習者在對非親族尊長稱呼的掌握當中存在著問題。因此,漢語和日語中,在各個場合對于非親族尊長如何稱呼,兩者之間有何異同?為了弄清楚這些問題,筆者以第一次問卷為前提,進行了第二次問卷調查,并將第二次問卷調查的結果寫在第四章當中。 通過第二次問卷,可以推測出以下結論:①在日語當中,引起他人注意的語句,即零人稱的使用在各個會話場景當中都有。②在漢語當中,大部分的會話場景中都可以使用親族稱呼。③在漢語當中,無論是既知的場合還是未知的場合,都有接頭詞[老]+[姓/親族稱呼/社會稱呼/固有名詞]的稱呼用法,這是日語中所沒有的。 在第五章當中,筆者從文化語言學的觀點,對第四章的問卷調查結果,既中日兩語言中對于非親族尊長稱呼有別的原因進行分析。在第六章中,總結中日兩語言中稱呼的特征,進而對于中國人日語學習者能夠正確的熟練使用日語稱呼語提出了自己的建言及學習指導方法。
【關鍵詞】:人稱 稱呼 非親族 尊長 漢語 日語 對比研究
【學位授予單位】:山西大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2011
【分類號】:H36;H146
【目錄】:
- 要旨8-10
- 摘要10-11
- 第一章 序章11-14
- 1.1 人稱詞の定
本文編號:285534
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/285534.html
最近更新
教材專著