天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

小川洋子短篇《桐子的失敗》翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2020-05-03 21:01
【摘要】:小川洋子(1962—)是日本現(xiàn)代文壇具有代表性的女性作家之一。1988年,憑借《燕尾蝶受傷時》榮獲海燕新人獎出道后,相繼出版了眾多小說和隨筆集,并獲得芥川文學(xué)獎、讀賣文學(xué)獎、本屋大賞、谷崎潤一郎獎、泉鏡花文學(xué)獎等多項文學(xué)獎項。其前期筆鋒冷雋、尖銳,主要描寫人性的惡與陰暗面。30歲之后,風(fēng)格逐漸轉(zhuǎn)變,開始關(guān)注人性的善意與溫暖,并在2004年憑借《博士的愛情方程式》獲得讀賣文學(xué)獎,成功實現(xiàn)文學(xué)轉(zhuǎn)型。而在這一過程中,《桐子的失敗》這一短篇被視為與《博士的愛情方程式》風(fēng)格最為接近的作品。《桐子的失敗》以回憶的形式講述了日本昭和時代經(jīng)濟(jì)穩(wěn)定增長時期一個中產(chǎn)家庭的十一歲少女“我”與家傭桐子之間的故事。被譽(yù)為“東方卡夫卡”的日本作家川上弘美對這部作品給予了高度評價:“小川洋子的文學(xué)世界是一個不斷失去的世界,其對所失之物的悵然與無奈以冷澈的筆觸流轉(zhuǎn)于每一部作品。但是《桐子的失敗》中卻有永恒,不會流變更替,可以永久留存的永恒。這種永恒孕育溫暖,隱現(xiàn)于字里行間!1《桐子的失敗》是小川洋子文學(xué)轉(zhuǎn)型的典型作品之一,筆者認(rèn)為翻譯這樣一部作品對于我們?nèi)胬斫馕膶W(xué)轉(zhuǎn)型后的小川文學(xué)不無裨益。在我國著名小說家、翻譯家、評論家茅盾看來,文學(xué)文本的翻譯是用另一種語言把原作的藝術(shù)意境傳達(dá)出來,使讀者在讀譯文時也能像品讀原著一樣從中受到啟發(fā)、獲得感動和美的感受的一種文學(xué)再創(chuàng)造活動;谖膶W(xué)文本翻譯的特殊性和翻譯理論與其所指導(dǎo)的翻譯文本相適應(yīng)的角度,筆者選擇美國哲學(xué)家、現(xiàn)代“符號學(xué)”創(chuàng)始人之一查爾斯.莫里斯提出的符號學(xué)翻譯理論作為本翻譯實踐的理論指導(dǎo)。從實現(xiàn)語言符號語義關(guān)系的對等、語言符號語形關(guān)系的對等和語言符號語用關(guān)系的對等這三個方面來分析和總結(jié)相關(guān)的翻譯問題和對策。本論文共由五章組成。第一章為緒論部分,主要闡明研究目的和介紹先行研究。第二章主要從小川洋子的文學(xué)風(fēng)格與特征、原文概要與時代背景以及譯文構(gòu)建三個方面介紹譯前準(zhǔn)備的過程。第三章主要對莫里斯的符號學(xué)翻譯指導(dǎo)理論進(jìn)行說明。包括符號學(xué)理論介紹、指導(dǎo)意義、翻譯原則和選擇理由等。第四章是基于莫里斯符號學(xué)翻譯理論的指導(dǎo),從實現(xiàn)語言符號語義關(guān)系的對等討論固有名詞和一般名詞的翻譯、從實現(xiàn)語言符號語形關(guān)系的對等討論句法和語序的處理,以及從實現(xiàn)語言符號語用關(guān)系的對等討論文學(xué)作品中人物對話、動作描寫和文學(xué)符號的翻譯和處理。第五章為結(jié)尾。本章對翻譯實踐報告進(jìn)行整體梳理和總結(jié)的同時,反思了翻譯實踐過程中存在的不足。雖然從實現(xiàn)語言符號語義關(guān)系的對等、語言符號語形關(guān)系的對等和語言符號語用關(guān)系的對等三個方面對翻譯實踐中出現(xiàn)的問題進(jìn)行了討論和分析,但在翻譯實踐當(dāng)中應(yīng)該優(yōu)先確保哪一種關(guān)系的對等,或者如何確保三種關(guān)系的同時對等,仍是尚待研究和解決的問題。
【學(xué)位授予單位】:北京外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號】:H36

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前8條

1 孟慶樞;;芥川獎的難產(chǎn)與日本女性作家的閃亮登場[J];漢語言文學(xué)研究;2011年04期

2 王麗麗;;淺析日本女性作家群體——以小川洋子為中心[J];科教文匯(下旬刊);2008年05期

3 徐嵐;;略論符號學(xué)的翻譯對等觀[J];四川教育學(xué)院學(xué)報;2007年05期

4 牛雅玲;日語意合句和形合句的翻譯[J];日語學(xué)習(xí)與研究;2004年03期

5 王斌,王晉瑞;從信息論和符號學(xué)看翻譯對等[J];上?萍挤g;2000年02期

6 鄭偉波;;從符號學(xué)角度看翻譯等值的限度[J];中國翻譯;1988年01期

7 羅進(jìn)德;;略論符號學(xué)的翻譯觀[J];中國翻譯;1988年01期

8 張亞非;;符號結(jié)構(gòu) 文化差異 語際翻譯[J];中國翻譯;1988年01期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條

1 劉彤;維·托卡列娃的小說《沒有謊言的一天》的翻譯報告[D];北京外國語大學(xué);2014年



本文編號:2648118

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/2648118.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶3b298***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com