核電俄語翻譯技巧探索
發(fā)布時(shí)間:2024-06-02 03:24
中俄核能合作由來已久,田灣核電站是中俄核能合作的結(jié)晶和標(biāo)志性工程,隨著中國核電事業(yè)的重啟以及國際形勢的推進(jìn),兩國還將開展更深入的合作。在此背景下,提高俄語翻譯的翻譯水準(zhǔn),特別是對翻譯新人的素質(zhì)培養(yǎng),對于加強(qiáng)中俄核電領(lǐng)域的交流具有重要意義。本文首先對核電俄語詞匯的特點(diǎn)進(jìn)行了闡釋,針對這些特點(diǎn)并結(jié)合在田灣核電站的翻譯實(shí)踐,總結(jié)出一些俄語翻譯技巧,以期對剛?cè)牒穗婎I(lǐng)域的俄語翻譯起到一定的借鑒和指導(dǎo)作用,從而為中俄核電項(xiàng)目的建設(shè)貢獻(xiàn)一份支持性力量。俄語翻譯工作有很多方法和技巧,要學(xué)會(huì)在工作中不斷地總結(jié)經(jīng)驗(yàn)技巧并將之靈活地付諸于翻譯實(shí)踐,但同時(shí)應(yīng)修煉好扎實(shí)的語言基本功,這兩者相互結(jié)合,可使譯者在翻譯之路上不斷成長并漸至佳境。
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、引言
二、核電俄語詞匯的特點(diǎn)
(一) 行業(yè)性強(qiáng)。
(二) 涉及領(lǐng)域和專業(yè)廣泛。
(三) 涉及組織機(jī)構(gòu)名稱眾多。
(四) 廣泛運(yùn)用縮略語和合成詞。
三、核電俄語翻譯技巧
(一) 必備性翻譯技巧。
1. 獲取相關(guān)核電專業(yè)俄語詞匯, 掌握核電方面的相關(guān)專業(yè)知識。
2. 理清常用組織機(jī)構(gòu)的相互關(guān)系, 獲悉俄方專家分工信息及聯(lián)系方式。
3. 結(jié)合專業(yè)背景進(jìn)行翻譯。
(二) 建議性翻譯技巧。
1. 避免翻譯腔。
2. 與文化背景相結(jié)合。
3. 與應(yīng)變相結(jié)合。
4. 與英語相結(jié)合。
四、結(jié)語
本文編號:3986779
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、引言
二、核電俄語詞匯的特點(diǎn)
(一) 行業(yè)性強(qiáng)。
(二) 涉及領(lǐng)域和專業(yè)廣泛。
(三) 涉及組織機(jī)構(gòu)名稱眾多。
(四) 廣泛運(yùn)用縮略語和合成詞。
三、核電俄語翻譯技巧
(一) 必備性翻譯技巧。
1. 獲取相關(guān)核電專業(yè)俄語詞匯, 掌握核電方面的相關(guān)專業(yè)知識。
2. 理清常用組織機(jī)構(gòu)的相互關(guān)系, 獲悉俄方專家分工信息及聯(lián)系方式。
3. 結(jié)合專業(yè)背景進(jìn)行翻譯。
(二) 建議性翻譯技巧。
1. 避免翻譯腔。
2. 與文化背景相結(jié)合。
3. 與應(yīng)變相結(jié)合。
4. 與英語相結(jié)合。
四、結(jié)語
本文編號:3986779
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3986779.html
最近更新
教材專著