模因論視角下俄語廣告語漢譯研究
發(fā)布時間:2024-03-11 19:28
在經(jīng)濟全球化大背景下,企業(yè)紛紛開拓國際市場,國家間經(jīng)貿(mào)往來日益頻繁。廣告作為產(chǎn)品宣傳的重要手段,已成為我們?nèi)粘I钪兄匾囊徊糠帧=陙?中俄貿(mào)易迅速發(fā)展,不少俄羅斯產(chǎn)品進(jìn)入中國市場,為了對商品進(jìn)行宣傳,提高品牌國際知名度,廣告翻譯的重要性日益凸顯。作為一種解釋文化現(xiàn)象的新理論,模因論為包括翻譯領(lǐng)域在內(nèi)的許多領(lǐng)域研究提供了新的視角。本文以模因論為基礎(chǔ),分析研究俄語廣告的特點、模因論視角下俄語廣告語的漢譯問題,包括漢譯方法、漢譯原則及譯者應(yīng)具有的基本翻譯素質(zhì)等。旨在把譯語廣告也打造成為強勢廣告模因。模因視角下研究俄語廣告漢譯是對俄語廣告漢譯問題研究的創(chuàng)新和補充。本文的研究一方面給俄語廣告語漢譯以新的啟示,另一方面對中俄兩國在經(jīng)貿(mào)和文化交流方面有促進(jìn)作用。
【文章頁數(shù)】:58 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Резюме
引言
1.模因論與廣告語模因
1.1 模因論論述
1.1.1 模因論概念
1.1.2 模因與基因的異同
1.1.3 成功模因的特征及復(fù)制階段
1.2 廣告語模因
1.2.1 語言與模因的關(guān)系
1.2.2 廣告分類及功能
1.2.3 廣告語言模因
2.俄語廣告語言模因
2.1 俄語廣告語言模因傳播方式
2.1.1 俄語廣告模因基因型傳播
2.1.2 俄語廣告模因表現(xiàn)型傳播
2.2 俄語廣告語言模因來源
2.2.1 來源于俄語熟語
2.2.2 來源于影視作品、經(jīng)典歌曲
2.2.3 來源于俄羅斯文學(xué)作品
3.俄語廣告語言模因特點及漢譯
3.1 俄語廣告語言模因特點
3.1.1 詞匯特點
3.1.2 句法特點
3.1.3 修辭特點
3.2 模因論視角下俄語廣告語漢譯
3.2.1 翻譯模因論闡釋
3.2.2 模因論視角下俄語廣告語翻譯原則
3.2.3 模因論視角下俄語廣告語漢譯方法
3.2.4 模因論視角下廣告語翻譯對譯者的要求
結(jié)語
參考文獻(xiàn)
致謝
本文編號:3926009
【文章頁數(shù)】:58 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Резюме
引言
1.模因論與廣告語模因
1.1 模因論論述
1.1.1 模因論概念
1.1.2 模因與基因的異同
1.1.3 成功模因的特征及復(fù)制階段
1.2 廣告語模因
1.2.1 語言與模因的關(guān)系
1.2.2 廣告分類及功能
1.2.3 廣告語言模因
2.俄語廣告語言模因
2.1 俄語廣告語言模因傳播方式
2.1.1 俄語廣告模因基因型傳播
2.1.2 俄語廣告模因表現(xiàn)型傳播
2.2 俄語廣告語言模因來源
2.2.1 來源于俄語熟語
2.2.2 來源于影視作品、經(jīng)典歌曲
2.2.3 來源于俄羅斯文學(xué)作品
3.俄語廣告語言模因特點及漢譯
3.1 俄語廣告語言模因特點
3.1.1 詞匯特點
3.1.2 句法特點
3.1.3 修辭特點
3.2 模因論視角下俄語廣告語漢譯
3.2.1 翻譯模因論闡釋
3.2.2 模因論視角下俄語廣告語翻譯原則
3.2.3 模因論視角下俄語廣告語漢譯方法
3.2.4 模因論視角下廣告語翻譯對譯者的要求
結(jié)語
參考文獻(xiàn)
致謝
本文編號:3926009
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3926009.html