《革命博物館》中環(huán)境描寫的漢譯技巧
發(fā)布時(shí)間:2024-03-09 09:54
人物形象、故事情節(jié)和環(huán)境描寫并稱為小說(shuō)三要素。環(huán)境描寫作為小說(shuō)中不可缺少的一部分,在塑造人物形象和豐富故事情節(jié)等方面起到了重要作用。本文首先簡(jiǎn)單介紹了后現(xiàn)代主義小說(shuō)《革命博物館》的作者及小說(shuō)的內(nèi)容和故事情節(jié)。其次分析文本并介紹環(huán)境描寫的兩大分類及其作用,在此基礎(chǔ)上以《革命博物館》中部分環(huán)境描寫的翻譯為例,分析小說(shuō)作品中環(huán)境描寫漢譯時(shí)遇到的問(wèn)題并總結(jié)了具體的重復(fù)譯法、反面著筆、對(duì)比法等六種翻譯技巧。在此過(guò)程中陳述了自己的解決辦法和觀點(diǎn)。最后,總結(jié)了翻譯實(shí)踐活動(dòng)過(guò)程中獲得的經(jīng)驗(yàn)和心得以及遇到的問(wèn)題。本文從環(huán)境描寫入手,總結(jié)了小說(shuō)《革命博物館》中環(huán)境描寫的翻譯技巧。希望整理出對(duì)小說(shuō)環(huán)境描寫切實(shí)可行的翻譯技巧,從而對(duì)今后翻譯此類文學(xué)作品能起到借鑒作用。
【文章頁(yè)數(shù)】:99 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Аннотация
緒論
第一章 《革命博物館》翻譯過(guò)程描述
1.1 譯前準(zhǔn)備
1.2 工具使用
1.3 翻譯時(shí)間計(jì)劃
1.4 翻譯質(zhì)量控制
第二章 《革命博物館》翻譯案例分析
2.1 文本環(huán)境描寫分析
2.1.1 環(huán)境描寫分類
2.1.2 環(huán)境描寫作用
2.2 環(huán)境描寫的漢譯技巧
2.2.1 重復(fù)譯法
2.2.2 反面著筆
2.2.3 對(duì)比法
2.2.4 調(diào)整語(yǔ)序
2.2.5 整合法
2.2.6 修辭法
第三章 《革命博物館》翻譯實(shí)踐總結(jié)
3.1 翻譯心得
3.2 翻譯中獲得的經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)
3.3 尚待解決的問(wèn)題
結(jié)語(yǔ)
參考文獻(xiàn)
致謝
附錄:原文/譯文
本文編號(hào):3923248
【文章頁(yè)數(shù)】:99 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Аннотация
緒論
第一章 《革命博物館》翻譯過(guò)程描述
1.1 譯前準(zhǔn)備
1.2 工具使用
1.3 翻譯時(shí)間計(jì)劃
1.4 翻譯質(zhì)量控制
第二章 《革命博物館》翻譯案例分析
2.1 文本環(huán)境描寫分析
2.1.1 環(huán)境描寫分類
2.1.2 環(huán)境描寫作用
2.2 環(huán)境描寫的漢譯技巧
2.2.1 重復(fù)譯法
2.2.2 反面著筆
2.2.3 對(duì)比法
2.2.4 調(diào)整語(yǔ)序
2.2.5 整合法
2.2.6 修辭法
第三章 《革命博物館》翻譯實(shí)踐總結(jié)
3.1 翻譯心得
3.2 翻譯中獲得的經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)
3.3 尚待解決的問(wèn)題
結(jié)語(yǔ)
參考文獻(xiàn)
致謝
附錄:原文/譯文
本文編號(hào):3923248
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3923248.html
最近更新
教材專著