天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 俄語論文 >

俄羅斯紀(jì)錄片《俄羅斯的猶太人》(節(jié)選)模擬口譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2022-04-23 11:16
  中俄兩國(guó)是全面戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系,雙方互辦國(guó)家年、語言年、旅游年及青年友好交流年等活動(dòng),推動(dòng)了兩國(guó)的人文交流,加深了兩國(guó)人民之間的相互理解和友誼。尤其在文化交流中,兩國(guó)學(xué)者互譯大量文學(xué)作品,影視巨作等,這種交流方式更加立體,更加貼近人民大眾生活,近年來俄羅斯的影視作品受到了中國(guó)人民的歡迎。本論文是對(duì)俄羅斯紀(jì)錄片《俄羅斯的猶太人》的俄譯漢實(shí)踐報(bào)告,以宣傳俄羅斯文化精神為目的,通過其中的幾個(gè)典型的歷史故事和真實(shí)案件描述了革命前猶太人在俄羅斯的生活狀況。本論文由四部分組成:第一章分析原文的內(nèi)容和紀(jì)錄片的語言特點(diǎn),第二章探討翻譯過程及譯后工作,第三章以釋義理論為指導(dǎo),運(yùn)用例句分析了增詞、減詞、轉(zhuǎn)換等翻譯方法。第四章總結(jié)翻譯過程中遇到的問題并提出相應(yīng)的解決方法。通過本論文的撰寫,以期提高外語水平和翻譯技能,使中國(guó)學(xué)生了解俄羅斯紀(jì)錄片的語言特點(diǎn),并為相關(guān)題材翻譯實(shí)踐報(bào)告的撰寫提供借鑒。 

【文章頁數(shù)】:76 頁

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Автореферат
Введение
ГлаваⅠ Ознакомление с подлинником
    1.1 Основное содержание подлинника
    1.2 Языковые особенности подлинника
        1.2.1 Лексические особенности
        1.2.2 Морфологические особенности
        1.2.3 Синтаксические особенности
        1.2.4 Стилистические особенности
ГлаваⅡ Описание процесса перевода
    2.1 Подготовка к переводу
    2.2 Процесс перевода
    2.3 Работа после перевода
ГлаваⅢ Теория перевода и методы перевода
    3.1 Теория перевода
    3.2 Методы перевода
        3.2.1 Буквальный перевод
        3.2.2 Перевод-соединение
        3.2.3 Перевод-трансформация
        3.2.4 Перевод-добавление
        3.2.5 Перевод-опущение
ГлаваⅣ Обобщение переводческой практики
    4.1 Возникшие проблемы в процессе перевода
        4.1.1 Проблемы в лексике
        4.1.2 Недостаток фоновых знаний
        4.1.3 Сложные и длинные предложения
    4.2 Методы их решения
Заключение
Литература
Благодарность
Приложение


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]論專業(yè)口譯的譯前準(zhǔn)備工作[J]. 李曉燕.  南昌教育學(xué)院學(xué)報(bào). 2013(08)
[2]論口譯的譯前準(zhǔn)備[J]. 杜可君.  科教文匯(上旬刊). 2013(07)
[3]十月革命前俄國(guó)猶太人的藝術(shù)活動(dòng)及其影響[J]. 郭宇春.  西伯利亞研究. 2009(03)
[4]猶太人與俄國(guó)革命運(yùn)動(dòng)[J]. 郭宇春.  黑龍江社會(huì)科學(xué). 2007(05)
[5]移民的經(jīng)濟(jì)學(xué)思考——以前蘇聯(lián)猶太移民對(duì)以色列的經(jīng)濟(jì)貢獻(xiàn)為例[J]. 羅愛玲.  世界經(jīng)濟(jì)研究. 2005(08)
[6]近來俄羅斯的猶太人研究談片[J]. 劉波.  西伯利亞研究. 2003(05)
[7]俄語現(xiàn)代翻譯理論之概述[J]. 楊仕章.  解放軍外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào). 2002(06)
[8]俄羅斯的猶太人——同化與移民[J]. 張玉霞.  東歐中亞研究. 1999(04)
[9]俄羅斯危險(xiǎn)的猶太人問題[J]. 舒笙.  國(guó)際展望. 1998(24)
[10]俄羅斯和猶太人[J]. 黃石.  今日東歐中亞. 1995(04)

碩士論文
[1]功能派翻譯理論視角下俄語口譯文化意象的傳達(dá)[D]. 楊超.內(nèi)蒙古師范大學(xué) 2014
[2]從蘇聯(lián)到后蘇聯(lián):一個(gè)紀(jì)錄片的歷史視角[D]. 尤莉婭.復(fù)旦大學(xué) 2013



本文編號(hào):3647066

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3647066.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶3e2f3***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com