電力工程俄語電話口譯實踐報告
發(fā)布時間:2022-02-14 09:31
隨著社會經(jīng)濟的不斷發(fā)展,電話口譯作為社區(qū)口譯的新興分支,受到人們越來越多的關注。本文作為一篇電話口譯翻譯實踐報告,取材于筆者擔任《白俄羅斯核電輸出線路及電力聯(lián)網(wǎng)總承包項目》項目翻譯期間所從事的翻譯實習。本翻譯實踐報告以功能目的論為指導,以筆者的電話口譯錄音材料為依托,通過分析電話口譯語言特點,將電話口譯進行分類,并結合具體實例指出各類型電話口譯過程中常用的翻譯策略。本報告由五部分組成:第一章詳細介紹了翻譯項目背景和翻譯要求。第二章是譯前準備,其中包括電力工程專業(yè)知識的學習和電話口譯相關的譯前準備。第三章著重介紹了目的論、電話口譯的類型以及目的論指導電話口譯的可行性。第四章是本報告的主體部分,結合電話口譯的各個類型和語言特點,將目的論運用到具體案例分析中,提供相應的翻譯策略和方法。第五章是翻譯實踐總結,概括了筆者的實踐心得,總結了電話口譯員應具備的專業(yè)素養(yǎng)。
【文章來源】:西安外國語大學陜西省
【文章頁數(shù)】:73 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
致謝
摘要
Автореферат
第一章 翻譯項目介紹
1.1 項目背景
1.2 翻譯要求
第二章 譯前準備
2.1 電力工程專業(yè)知識學習
2.2 電話口譯譯前準備
第三章 目的論與電話口譯概述
3.1 理論綜述
3.2 電話口譯類型
3.3 目的論指導電話口譯的可行性
第四章 目的論指導下的電話口譯案例分析
4.1 洽談型電話口譯案例分析
4.1.1 目的論在洽談型電話口譯中的應用
4.1.2 洽談型電話口譯的翻譯方法
4.2 信息型電話口譯案例分析
4.2.1 目的論在信息型電話口譯中的應用
4.2.2 信息型電話口譯的翻譯方法
4.3 推介型電話口譯案例分析
4.3.1 目的論在推介型電話口譯中的應用
4.3.2 推介型電話口譯的翻譯方法
4.4 電話口譯中特殊情況翻譯策略
第五章 翻譯實踐總結
5.1 翻譯實踐心得
5.2 電話口譯員應具備的素質(zhì)
5.3 報告的實踐價值與局限
參考文獻
附錄
附件
【參考文獻】:
期刊論文
[1]電話口譯在中國的職業(yè)現(xiàn)狀[J]. 方琪. 湖北第二師范學院學報. 2014(04)
[2]從功能目的論視角看電話口譯的翻譯策略[J]. 張文英,王明月. 北方文學(下半月). 2012(10)
[3]中國電話口譯應用研究分析[J]. 張海莉. 牡丹江大學學報. 2012(10)
[4]電話口譯員言語能力培養(yǎng)探究[J]. 洪詩諧. 長江大學學報(社會科學版). 2012(06)
[5]口譯新趨勢——電話口譯[J]. 高穎. 吉林廣播電視大學學報. 2011(08)
[6]目的論視角下的口譯策略[J]. 陳穎,李玉英. 江西教育學院學報. 2011(01)
[7]電話口譯的特點及應對策略[J]. 羅海鋒. 湖南工業(yè)職業(yè)技術學院學報. 2010(02)
[8]社區(qū)口譯新趨勢——電話口譯[J]. 肖曉燕,郁銳玲. 中國翻譯. 2009(02)
[9]美國電話口譯的職業(yè)現(xiàn)狀及理論分析[J]. 肖曉燕,張梅. 上海翻譯. 2009(01)
[10]功能翻譯理論對應用翻譯的啟示[J]. 賈文波. 上海翻譯. 2007(02)
碩士論文
[1]論口譯中的文化因素以及譯者的跨文化意識[D]. 劉祥瑞.上海外國語大學 2010
[2]電話口譯質(zhì)量初評[D]. 郁銳玲.廈門大學 2009
本文編號:3624302
【文章來源】:西安外國語大學陜西省
【文章頁數(shù)】:73 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
致謝
摘要
Автореферат
第一章 翻譯項目介紹
1.1 項目背景
1.2 翻譯要求
第二章 譯前準備
2.1 電力工程專業(yè)知識學習
2.2 電話口譯譯前準備
第三章 目的論與電話口譯概述
3.1 理論綜述
3.2 電話口譯類型
3.3 目的論指導電話口譯的可行性
第四章 目的論指導下的電話口譯案例分析
4.1 洽談型電話口譯案例分析
4.1.1 目的論在洽談型電話口譯中的應用
4.1.2 洽談型電話口譯的翻譯方法
4.2 信息型電話口譯案例分析
4.2.1 目的論在信息型電話口譯中的應用
4.2.2 信息型電話口譯的翻譯方法
4.3 推介型電話口譯案例分析
4.3.1 目的論在推介型電話口譯中的應用
4.3.2 推介型電話口譯的翻譯方法
4.4 電話口譯中特殊情況翻譯策略
第五章 翻譯實踐總結
5.1 翻譯實踐心得
5.2 電話口譯員應具備的素質(zhì)
5.3 報告的實踐價值與局限
參考文獻
附錄
附件
【參考文獻】:
期刊論文
[1]電話口譯在中國的職業(yè)現(xiàn)狀[J]. 方琪. 湖北第二師范學院學報. 2014(04)
[2]從功能目的論視角看電話口譯的翻譯策略[J]. 張文英,王明月. 北方文學(下半月). 2012(10)
[3]中國電話口譯應用研究分析[J]. 張海莉. 牡丹江大學學報. 2012(10)
[4]電話口譯員言語能力培養(yǎng)探究[J]. 洪詩諧. 長江大學學報(社會科學版). 2012(06)
[5]口譯新趨勢——電話口譯[J]. 高穎. 吉林廣播電視大學學報. 2011(08)
[6]目的論視角下的口譯策略[J]. 陳穎,李玉英. 江西教育學院學報. 2011(01)
[7]電話口譯的特點及應對策略[J]. 羅海鋒. 湖南工業(yè)職業(yè)技術學院學報. 2010(02)
[8]社區(qū)口譯新趨勢——電話口譯[J]. 肖曉燕,郁銳玲. 中國翻譯. 2009(02)
[9]美國電話口譯的職業(yè)現(xiàn)狀及理論分析[J]. 肖曉燕,張梅. 上海翻譯. 2009(01)
[10]功能翻譯理論對應用翻譯的啟示[J]. 賈文波. 上海翻譯. 2007(02)
碩士論文
[1]論口譯中的文化因素以及譯者的跨文化意識[D]. 劉祥瑞.上海外國語大學 2010
[2]電話口譯質(zhì)量初評[D]. 郁銳玲.廈門大學 2009
本文編號:3624302
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3624302.html