《俄羅斯:導(dǎo)致銀行倒閉的重要因素》翻譯報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2021-10-09 01:57
2018年6月,俄羅斯銀行出版的學(xué)術(shù)期刊《貨幣與貸款》發(fā)表了《俄羅斯:導(dǎo)致銀行倒閉的重要因素》一文,翻譯報(bào)告以此篇文章作為翻譯和分析對(duì)象。通過在翻譯報(bào)告中選定的翻譯原則確定相應(yīng)的翻譯策略。為加深對(duì)文本的理解,報(bào)告中采取請(qǐng)教專家、閱讀同類文本,擴(kuò)充金融類知識(shí),對(duì)術(shù)語(yǔ)加以分析、查證等策略;為保證宏觀上詞匯翻譯準(zhǔn)確且統(tǒng)一,翻譯報(bào)告使用語(yǔ)料庫(kù)檢索軟件統(tǒng)計(jì)出高頻詞匯并加以分析翻譯。報(bào)告中還總結(jié)了原文中特殊的詞匯、句子特點(diǎn)。在詞匯層面,翻譯報(bào)告依據(jù)與原文主旨關(guān)聯(lián)程度將高頻詞分類分析,術(shù)語(yǔ)分為金融類術(shù)語(yǔ)和數(shù)學(xué)類術(shù)語(yǔ),原文中還出現(xiàn)了無(wú)對(duì)應(yīng)詞、重新啟用舊意等詞匯特點(diǎn)。在句子層面,出現(xiàn)了前果后因、起止時(shí)間分散等需要特殊處理的句子。報(bào)告提出,翻譯時(shí)針對(duì)詞匯、句子特點(diǎn)采取不同策略。術(shù)語(yǔ)翻譯主要采取查證法,高頻詞和其他詞匯翻譯則根據(jù)語(yǔ)境選擇最佳詞義,句子翻譯采取調(diào)整關(guān)聯(lián)關(guān)系、句子順序等譯法。
【文章來(lái)源】:黑龍江大學(xué)黑龍江省
【文章頁(yè)數(shù)】:106 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
Аннотация
前言
第一章 譯前準(zhǔn)備
第一節(jié) 咨詢專家、確定翻譯原則
一、咨詢專家
二、確定翻譯原則
第二節(jié) 閱讀同類文本、擴(kuò)充知識(shí)
一、閱讀同類文本
二、擴(kuò)充知識(shí)
第三節(jié) 統(tǒng)計(jì)高頻詞、術(shù)語(yǔ)
一、統(tǒng)計(jì)高頻詞
二、統(tǒng)計(jì)術(shù)語(yǔ)
第二章 《俄羅斯:導(dǎo)致銀行倒閉的重要因素》的語(yǔ)言特點(diǎn)
第一節(jié) 詞匯特點(diǎn)
一、高頻詞特點(diǎn)
二、術(shù)語(yǔ)特點(diǎn)
三、其他詞匯特點(diǎn)
第二節(jié) 句子特點(diǎn)
一、句子的關(guān)聯(lián)特點(diǎn)
二、句子的順序特點(diǎn)
三、句子的其他特點(diǎn)
第三章 《俄羅斯:導(dǎo)致銀行倒閉的重要因素》的翻譯策略
第一節(jié) 詞匯的翻譯
一、高頻詞翻譯
二、術(shù)語(yǔ)查證與翻譯
三、其他詞匯翻譯
第二節(jié) 句子的翻譯策略
一、關(guān)聯(lián)調(diào)整
二、順序調(diào)整
三、句子表達(dá)形式調(diào)整
第四章 翻譯實(shí)踐總結(jié)
第一節(jié) 翻譯過程總結(jié)
第二節(jié) 經(jīng)驗(yàn)與啟示
結(jié)論
參考文獻(xiàn)
致謝
附錄一 :詞頻統(tǒng)計(jì)表
附錄二 :術(shù)語(yǔ)表
附錄三 :原文/譯文
本文編號(hào):3425408
【文章來(lái)源】:黑龍江大學(xué)黑龍江省
【文章頁(yè)數(shù)】:106 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
Аннотация
前言
第一章 譯前準(zhǔn)備
第一節(jié) 咨詢專家、確定翻譯原則
一、咨詢專家
二、確定翻譯原則
第二節(jié) 閱讀同類文本、擴(kuò)充知識(shí)
一、閱讀同類文本
二、擴(kuò)充知識(shí)
第三節(jié) 統(tǒng)計(jì)高頻詞、術(shù)語(yǔ)
一、統(tǒng)計(jì)高頻詞
二、統(tǒng)計(jì)術(shù)語(yǔ)
第二章 《俄羅斯:導(dǎo)致銀行倒閉的重要因素》的語(yǔ)言特點(diǎn)
第一節(jié) 詞匯特點(diǎn)
一、高頻詞特點(diǎn)
二、術(shù)語(yǔ)特點(diǎn)
三、其他詞匯特點(diǎn)
第二節(jié) 句子特點(diǎn)
一、句子的關(guān)聯(lián)特點(diǎn)
二、句子的順序特點(diǎn)
三、句子的其他特點(diǎn)
第三章 《俄羅斯:導(dǎo)致銀行倒閉的重要因素》的翻譯策略
第一節(jié) 詞匯的翻譯
一、高頻詞翻譯
二、術(shù)語(yǔ)查證與翻譯
三、其他詞匯翻譯
第二節(jié) 句子的翻譯策略
一、關(guān)聯(lián)調(diào)整
二、順序調(diào)整
三、句子表達(dá)形式調(diào)整
第四章 翻譯實(shí)踐總結(jié)
第一節(jié) 翻譯過程總結(jié)
第二節(jié) 經(jīng)驗(yàn)與啟示
結(jié)論
參考文獻(xiàn)
致謝
附錄一 :詞頻統(tǒng)計(jì)表
附錄二 :術(shù)語(yǔ)表
附錄三 :原文/譯文
本文編號(hào):3425408
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3425408.html
最近更新
教材專著