俄羅斯電影語言文化翻譯“不可譯性”辯證
發(fā)布時間:2021-09-04 16:54
電影翻譯中不可譯性的產(chǎn)生既有語言方面的因素,也有文化方面的內(nèi)容。在翻譯時要選擇適當?shù)姆g策略,處理好譯文內(nèi)容、觀眾感受、文化差異等方面的關(guān)系,采用最能符合觀眾感受、表達原義和電影載體特點的譯文,完成最佳的"不可譯性"語言文化翻譯。
【文章來源】:齊齊哈爾大學學報(哲學社會科學版). 2018,(04)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
一、俄羅斯電影語言的“不可譯性”
二、俄羅斯電影文化的“不可譯性”
【參考文獻】:
期刊論文
[1]“信、達、雅”及“不可譯性”在翻譯實踐中的體現(xiàn)和處理[J]. 肖向陽. 外國語文. 2014(04)
[2]翻譯中文化的不可譯性及其解決方式[J]. 王玉虎,陸民,顧虹. 甘肅科技. 2013(19)
[3]論翻譯的悖論-不可譯性[J]. 唐文生,賈德江. 南華大學學報(社會科學版). 2007(04)
[4]文化差異與翻譯的準確性[J]. 王桂蓮. 上海科技翻譯. 2004(01)
本文編號:3383645
【文章來源】:齊齊哈爾大學學報(哲學社會科學版). 2018,(04)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
一、俄羅斯電影語言的“不可譯性”
二、俄羅斯電影文化的“不可譯性”
【參考文獻】:
期刊論文
[1]“信、達、雅”及“不可譯性”在翻譯實踐中的體現(xiàn)和處理[J]. 肖向陽. 外國語文. 2014(04)
[2]翻譯中文化的不可譯性及其解決方式[J]. 王玉虎,陸民,顧虹. 甘肅科技. 2013(19)
[3]論翻譯的悖論-不可譯性[J]. 唐文生,賈德江. 南華大學學報(社會科學版). 2007(04)
[4]文化差異與翻譯的準確性[J]. 王桂蓮. 上海科技翻譯. 2004(01)
本文編號:3383645
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3383645.html