天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 俄語論文 >

俄語歌曲漢譯策略研究

發(fā)布時(shí)間:2017-04-09 17:13

  本文關(guān)鍵詞:俄語歌曲漢譯策略研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】: 俄羅斯歌曲是了解、學(xué)習(xí)、欣賞俄羅斯文化的重要途徑。有許多優(yōu)秀的俄羅斯歌曲深受中國聽眾的喜愛。好的歌曲固然離不開優(yōu)美的旋律,但在欣賞外國歌曲時(shí)僅僅聆聽它的旋律還不足以滿足聽者的審美要求。漢譯俄語歌曲始于二十世紀(jì)初,經(jīng)過一個(gè)多世紀(jì)的實(shí)踐活動(dòng),許多好聽的俄語歌曲已經(jīng)在我國廣泛流傳,這應(yīng)歸功于優(yōu)秀的歌曲翻譯。這項(xiàng)工作不但要求譯者通曉俄羅斯文學(xué)、語言,還要有深厚的漢語文學(xué)功底、掌握音樂及韻律等方面的知識(shí)。由于與音樂、文學(xué)及詩歌密切相關(guān),又由于難于量化而確定標(biāo)準(zhǔn),決定了我國在漢譯俄語歌曲的方法、模式、策略仍在不斷發(fā)展、探索、完善之中。本論文旨在通過對(duì)俄漢歌曲翻譯理論的研究,探索俄漢歌曲翻譯的理論基礎(chǔ)及模式,以期提高俄羅斯歌曲的漢譯水平。
【關(guān)鍵詞】:全譯 變譯 歌詞翻譯
【學(xué)位授予單位】:黑龍江大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2009
【分類號(hào)】:H35
【目錄】:
  • 中文摘要2-3
  • 外文摘要3-6
  • 緒論6-10
  • 一、俄語歌曲翻譯理論基礎(chǔ)6
  • 二、歌曲翻譯理論價(jià)值及實(shí)踐意義6-7
  • 三、研究俄語歌曲翻譯策略的對(duì)象及目的7
  • 四、歌曲翻譯的歷史和現(xiàn)狀7-8
  • 五、論文的新意8-10
  • 第一章 俄語歌曲漢譯的歷史及研究歌曲翻譯策略的必要性10-18
  • 第一節(jié) 俄語歌曲漢譯的歷史10-13
  • 第二節(jié) 研究歌曲翻譯策略的必要性13-16
  • 本章小結(jié)16-18
  • 第二章 歌曲翻譯的可行性及歌曲翻譯的原則18-30
  • 第一節(jié) 歌曲翻譯的可行性18-19
  • 第二節(jié) 歌曲翻譯的原則19-28
  • 一、忠實(shí)性20-21
  • 二、自然性21-22
  • 三、藝術(shù)性22-23
  • 四、可唱性23-28
  • 本章小結(jié)28-30
  • 第三章 俄漢歌曲的差異及歌曲翻譯的基本策略30-60
  • 第一節(jié) 俄漢歌曲中的文化、語言、韻律差異30-40
  • 一、俄漢歌曲的文化差異30-35
  • 二、俄漢歌曲的語言差異35-37
  • 三、俄漢歌曲的韻律差異37-40
  • 第二節(jié) 全譯策略40-45
  • 一、直譯41-43
  • 二、意譯43-45
  • 第三節(jié) 變譯及變通策略45-49
  • 第四節(jié) 俄語歌曲翻譯的用韻策略49-58
  • 本章小結(jié)58-60
  • 結(jié)語60-62
  • 參考文獻(xiàn)62-65
  • 致謝65-67

【參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 胡鳳華;;“歌曲譯配”與“歌曲翻譯”辨[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2007年05期

2 歸曉曼,歸紅梅;對(duì)英文歌曲BEAUTIFUL DREAMER兩種譯法的比較[J];北京工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2005年02期

3 汪成慧;俄漢文化差異與思維方式[J];重慶師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2004年02期

4 穆樂;對(duì)歌詞英漢翻譯DE幾點(diǎn)說明[J];黃河之聲;2005年01期

5 張志強(qiáng);英文歌詞的翻譯[J];河南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1997年02期

6 司景方;孫美瑋;;英文歌曲翻譯的必要和難度[J];菏澤醫(yī)學(xué)?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2007年04期

7 胡鳳華;;評(píng)薛范著《歌曲翻譯探索與實(shí)踐》[J];中國科技翻譯;2007年01期

8 范守義;在翻譯方法的背后[J];中國科技翻譯;1995年01期

9 薛范;翻譯歌曲的歷程[J];音樂研究;2001年03期

10 王建國;;戴著“緊箍咒”的翻譯藝術(shù)——《歌曲翻譯探索與實(shí)踐》評(píng)介[J];外語研究;2006年04期


  本文關(guān)鍵詞:俄語歌曲漢譯策略研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號(hào):295728

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/295728.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e5273***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com