天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 俄語論文 >

《斯佩蘭斯基傳》節(jié)選漢譯實踐報告

發(fā)布時間:2020-10-29 11:14
【摘要】:該實踐報告的翻譯材料選自《斯佩蘭斯基傳》的第一章!端古逄m斯基傳》屬于傳記文學作品。不同于其他文本,該類文本具有鮮明的特點——“紀實性”和“文學性”。通過大量的歷史事實,敘述了俄羅斯著名的外交改革家斯佩蘭斯基的一生。在翻譯過程中,筆者盡量兼顧原文的“紀實性”和“文學性”,以忠于原文的歷史事實為主,同時又賦予譯文一定的文學美感。并結(jié)合原文,通過大量實例來總結(jié)翻譯策略等。通過對該文本的翻譯,一方面向讀者傳達俄羅斯相關(guān)歷史文化知識,另一方面促進筆者對傳記文學的語體特點以及翻譯技巧的深入了解和研究,以提升筆者整體的翻譯實踐水平。
【學位授予單位】:黑龍江大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:H35
【文章目錄】:
中文摘要
Аннотация
緒論
第一章 翻譯過程描述
    1.1 選文目的
    1.2 工具使用
        1.2.1 查閱資料
        1.2.2 研讀原文
    1.3 工具和途徑
第二章 翻譯案例分析
    2.1 文本語境中的翻譯難點
        2.1.1 詞匯的翻譯
        2.1.2 句子的翻譯
    2.2 翻譯技巧分析
        2.2.1 增譯與減譯
        2.2.2 轉(zhuǎn)譯與換譯
        2.2.3 分譯與合譯
第三章 翻譯實踐總結(jié)
    3.1 翻譯過程總結(jié)
    3.2 翻譯的不足與經(jīng)驗總結(jié)
結(jié)語
參考文獻
附錄:原文/譯文
致謝

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 貢布里希;李涵之;;“書齋便是我廣大的公國” 莎士比亞筆下的普洛斯佩洛與米蘭的普洛斯佩洛·維斯孔蒂[J];新美術(shù);2019年12期

2 埃萊納·波斯納;許琦;;南希·斯佩羅的圖像“萬神殿”[J];世界美術(shù);2015年01期

3 陳柏清;;每個人心中都有一條芒果街[J];課外閱讀;2017年10期

4 陳泓宇;;散步[J];好家長;2017年14期

5 崔夢玨;;女性史詩的締造者:南!に古辶_[J];榮寶齋;2010年08期

6 赴日考察組;訪日本塔巴依愛斯佩克公司簡介[J];環(huán)境條件與試驗;1989年03期

7 許天鳴;;古巴國父——塞斯佩德斯[J];拉丁美洲叢刊;1984年05期

8 華君;;托莉·斯佩林[J];英語沙龍;1998年09期

9 克拉麗絲·李斯佩克朵;譯者;;李斯佩克朵動物小說選[J];世界文學;2018年04期

10 李楠;;德勒茲視角下的埃斯佩朗莎——生成游牧主體[J];外文研究;2014年01期


中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 齊林曉;《斯佩蘭斯基傳》節(jié)選漢譯實踐報告[D];黑龍江大學;2019年

2 袁國琴;愛斯佩克公司環(huán)境模擬測試業(yè)務(wù)中國市場營銷策略優(yōu)化研究[D];蘭州交通大學;2018年

3 方洲云;女性主義視域下小說《芒果街上的小屋》的解讀[D];武漢理工大學;2018年

4 王欣穎;19世紀初斯佩蘭斯基自由主義改革[D];吉林大學;2016年

5 李鑫;《飛翔的埃斯佩蘭薩》(節(jié)選)翻譯實踐報告[D];寧夏大學;2015年

6 李娜;《飛翔的埃斯佩蘭薩》(第一至四章)翻譯實踐報告[D];寧夏大學;2015年

7 俞文婷;斯佩格對古典時期低音提琴演奏藝術(shù)的貢獻[D];上海音樂學院;2011年

8 龍曉華;在異質(zhì)文化的卑微中積蓄堅強的自我[D];齊齊哈爾大學;2013年

9 孫愛萍;破繭成蝶[D];西南大學;2008年

10 孫峰;成長與夢想:《芒果街上的小屋》的女性成長解讀[D];安徽大學;2012年



本文編號:2860823

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/2860823.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶c68da***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com