企業(yè)稱名的模式化及其翻譯研究
發(fā)布時間:2017-03-26 07:16
本文關(guān)鍵詞:企業(yè)稱名的模式化及其翻譯研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】: 論文從語言學和翻譯學角度出發(fā),選取企業(yè)稱名作為研究對象,以稱名理論、模式化理論等相關(guān)理論為依據(jù),采用定量分析的方法,在大量語料分析的基礎上,發(fā)現(xiàn)俄中企業(yè)稱名的構(gòu)成規(guī)律,建構(gòu)俄中企業(yè)稱名模式,總結(jié)企業(yè)命名的基本依據(jù)和方法,同時揭示俄中企業(yè)稱名的特征,為俄中企業(yè)稱名的互譯以及自然語言處理中企業(yè)稱名的自動識別和自動翻譯奠定基礎。接著,本文提出俄中企業(yè)稱名的互譯模式,并嘗試總結(jié)企業(yè)稱名翻譯中應遵循的相關(guān)原則和方法。最后在順應論理論的指導下對企業(yè)稱名互譯中應注意的其他因素進行簡要討論,指出企業(yè)稱名的翻譯研究不僅僅是語言學研究,還應是社會、文化、心理等方面的研究。
【關(guān)鍵詞】:企業(yè)稱名 模式化 翻譯
【學位授予單位】:黑龍江大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2009
【分類號】:H35
【目錄】:
- 中文摘要3-4
- ABSTRACT4-7
- 緒論7-12
- 第1章 研究概述和相關(guān)理論12-22
- 1.1 研究概述12-16
- 1.1.1 關(guān)于稱名12-13
- 1.1.2 企業(yè)稱名的研究現(xiàn)狀13-16
- 1.2 相關(guān)理論16-22
- 1.2.1 稱名理論16-17
- 1.2.2 “順應論”理論17-19
- 1.2.3 模式化理論19-21
- 本章小結(jié)21-22
- 第2章 俄中企業(yè)稱名的模式化分析22-54
- 2.1 俄文企業(yè)稱名的模式化分析23-44
- 2.1.1 (AP) N (X)25-33
- 2.1.2 (AP) N NP_2 (X)33-40
- 2.1.3 (AP) N PP (X)40-44
- 2.2 中文企業(yè)稱名的模式化分析44-53
- 2.2.1 XN_中46-47
- 2.2.2 NXN_中47-48
- 2.2.3 XNN_中48
- 2.2.4 N~2N_中48-50
- 2.2.5 NXNN_中50-51
- 2.2.6 XN_行N_方N_中51
- 2.2.7 N~3N_中51-52
- 2.2.8 NXN~2N_中52-53
- 本章小結(jié)53-54
- 第3章 俄中企業(yè)稱名的互譯模式54-82
- 3.1 俄文企業(yè)稱名的漢譯模式54-69
- 3.1.1 (AP) N (X)的漢譯模式54-60
- 3.1.2 (AP)N NP_2 (X)的漢譯模式60-66
- 3.1.3 (AP) N PP (X)的漢譯模式66-69
- 3.2 中文企業(yè)稱名的俄譯模式69-76
- 3.2.1 XN 的俄譯模式69-70
- 3.2.2 N XN_中的俄譯模式70
- 3.2.3 XNN_中中的俄譯模式70-71
- 3.2.4 N~2N_中的俄譯模式71-72
- 3.2.5 N_地XN N_中的俄譯模式72-73
- 3.2.6 XN_行N_方N_中的俄譯模式73
- 3.2.7 N~3N_中的俄譯模式73-74
- 3.2.8 NXN~2N_中的俄譯模式74-76
- 3.3 企業(yè)稱名翻譯應注意的其他因素76-81
- 3.3.1 文化因素76-79
- 3.3.2 時間因素79-81
- 本章小結(jié)81-82
- 結(jié)論82-83
- 參考文獻83-86
- 致謝86
【引證文獻】
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 魏晶晶;從關(guān)聯(lián)理論看企業(yè)字號英譯中的歸化和異化現(xiàn)象[D];西安電子科技大學;2010年
2 李媛媛;企業(yè)名稱的漢譯俄技巧[D];黑龍江大學;2013年
本文關(guān)鍵詞:企業(yè)稱名的模式化及其翻譯研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:268476
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/268476.html