喬治·斯坦納闡釋學運作理論指導(dǎo)下《發(fā)展中國家的文化遺產(chǎn)與旅游》(節(jié)選)漢譯實踐
發(fā)布時間:2025-02-05 10:51
學術(shù)著作作為讀者了解國外學術(shù)研究成果的途徑之一,其譯本質(zhì)量對學術(shù)交流具有十分重大的意義!栋l(fā)展中國家的文化遺產(chǎn)與旅游》是遺產(chǎn)及旅游類書籍中第一本綜合全球性及區(qū)域性的文化遺產(chǎn)、旅游實踐及相關(guān)問題為一體的學術(shù)著作。本報告以引進國外優(yōu)秀旅游類學術(shù)作品、促進國內(nèi)外學術(shù)文化交流、呼吁遺產(chǎn)保護及提高自己的翻譯能力為目的,將該書的第三、四、五、六章作為實際翻譯材料,通過將自己的翻譯經(jīng)驗與所得教訓(xùn)分享給其他譯者,以豐富學術(shù)著作翻譯研究的實踐基礎(chǔ)。英國理論家喬治·斯坦納的闡釋學運作理論對翻譯實踐具有重要的指導(dǎo)意義。本報告以闡釋學運作理論指導(dǎo)翻譯實踐,揭示了闡釋學“四個步驟”,即信任、侵入、吸收、補償?shù)拳h(huán)節(jié)在具體翻譯中的實際作用。通過分析增譯法,拆譯法和詞類轉(zhuǎn)換等具體方法在這四個步驟中的應(yīng)用,以及對吸收和補償進行分類,本文實際探討了如何通過將源文文本翻譯成準確又得體的漢語,以驗證闡釋學“四個步驟”對于學術(shù)文本的指導(dǎo)作用。最后,筆者對于翻譯實踐中的收獲、發(fā)現(xiàn)和不足進行了總結(jié)。
【文章頁數(shù)】:146 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
Abstract
摘要
Introduction
Chapter 1 Translation Process
1.1 Pre-translation Preparation
1.1.1 Translation Plan
1.1.2 Source Text Selection
1.1.3 Selection of Translation Tools
1.1.4 Parallel Text Selection
1.1.5 Preparation for Translation Theory
1.2 Mid-translation Analysis
1.2.1 Translation of Proper Nouns
1.2.2 Translation Revision
1.3 Post-translation Summary
Chapter 2 Theoretical Framework
2.1 Introduction to Steiner’s Hermeneutic Motion
2.2 Studies on Steiner’s Hermeneutic Motion
2.3 The Four Steps of George Steiner’s Hermeneutic Motion
Chapter 3 Case Study from the Perspective of George Steiner’s Hermeneutic Motion
3.1 Trust
3.2 Aggression
3.3 Incorporation
3.3.1 Incorporation of Meaning
3.3.2 Incorporation of Form
3.4 Compensation
3.4.1 Compensation in Background Information
3.4.2 Compensation in Meaning
3.4.3 Compensation in Logical Connection
3.5 Summary
Conclusion
References
Acknowledgements
APPENDIX Ⅰ SOURCE TEXT
APPENDIX Ⅱ TARGET TEXT
本文編號:4029721
【文章頁數(shù)】:146 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
Abstract
摘要
Introduction
Chapter 1 Translation Process
1.1 Pre-translation Preparation
1.1.1 Translation Plan
1.1.2 Source Text Selection
1.1.3 Selection of Translation Tools
1.1.4 Parallel Text Selection
1.1.5 Preparation for Translation Theory
1.2 Mid-translation Analysis
1.2.1 Translation of Proper Nouns
1.2.2 Translation Revision
1.3 Post-translation Summary
Chapter 2 Theoretical Framework
2.1 Introduction to Steiner’s Hermeneutic Motion
2.2 Studies on Steiner’s Hermeneutic Motion
2.3 The Four Steps of George Steiner’s Hermeneutic Motion
Chapter 3 Case Study from the Perspective of George Steiner’s Hermeneutic Motion
3.1 Trust
3.2 Aggression
3.3 Incorporation
3.3.1 Incorporation of Meaning
3.3.2 Incorporation of Form
3.4 Compensation
3.4.1 Compensation in Background Information
3.4.2 Compensation in Meaning
3.4.3 Compensation in Logical Connection
3.5 Summary
Conclusion
References
Acknowledgements
APPENDIX Ⅰ SOURCE TEXT
APPENDIX Ⅱ TARGET TEXT
本文編號:4029721
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/4029721.html
最近更新
教材專著