文化網(wǎng)站漢語文稿文化元素英譯實踐報告
發(fā)布時間:2025-02-08 15:45
結合中國與時代的發(fā)展需求,筆者選取中國網(wǎng)文化版塊及中國文化網(wǎng)的漢語網(wǎng)頁文章作為英譯實踐材料,并將其中出現(xiàn)的中國文化元素作為本實踐報告研究對象,分類整理后歸納并總結其翻譯方法。中國文化內涵豐富且體系龐大,在文化翻譯觀的視角下,中國文化對外翻譯的基本單位體現(xiàn)在中國文化元素的翻譯。首先,筆者依據(jù)文化元素在英漢語言中的存在進行一級分類,根據(jù)其內涵及外延的共性與個性進行二級分類;其次,從文化元素的語義出發(fā)討論歸化與異化策略的選擇,以及在相應翻譯策略指導下音譯、改譯與移譯等具體翻譯方法在文化元素英譯中的應用。如中國獨有的文化元素,其內涵在英文中完全空缺時,筆者選擇在異化策略下通過音譯加注翻譯;若其內涵在英文中有相似元素可參考,則在歸化策略指導下使用改譯的方法來實現(xiàn)語言功能對等和文化交流的目的。對于英漢語中共有的文化元素,某些文化元素彼此內涵相同但體現(xiàn)為不同的外延,筆者選擇在歸化策略指導下進行移譯;一些有著相同外延但內涵不同的文化元素,它們則需要基于語義所指的文化實際標準進行移譯。希望本實踐報告中的文化元素分類與其對應的翻譯方法,能為中國文化翻譯提供一些新的思考,增強中國文化傳播力和影響力。
【文章頁數(shù)】:90 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
Abstract
摘要
Introduction
Chapter One Task Description
1.1 Task Background
1.2 Text Features
1.3 Task Significances
Chapter Two Process Description
2.1 Preparation before Translation
2.1.1 Original Reading and Parallel Text Review
2.1.2 Theoretical Foundation
2.2 Translation Practice and Difficulties in the Process
2.3 Post-translation
Chapter Three Translation Methods of Cultural Elements
3.1 Translation Methods of Unique Chinese Cultural Elements
3.1.1 Transliteration with Annotation for Absent Cultural Elements
3.1.2 Adaptation for Similar Cultural Elements
3.2 Translation Methods of Chinese and English Shared Cultural Elements
3.2.1 Transposition under Domestication Strategy
3.2.2 Transposition Based on Objective Reality
Conclusion
Bibliography
Appendix
Acknowledgements
本文編號:4031597
【文章頁數(shù)】:90 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
Abstract
摘要
Introduction
Chapter One Task Description
1.1 Task Background
1.2 Text Features
1.3 Task Significances
Chapter Two Process Description
2.1 Preparation before Translation
2.1.1 Original Reading and Parallel Text Review
2.1.2 Theoretical Foundation
2.2 Translation Practice and Difficulties in the Process
2.3 Post-translation
Chapter Three Translation Methods of Cultural Elements
3.1 Translation Methods of Unique Chinese Cultural Elements
3.1.1 Transliteration with Annotation for Absent Cultural Elements
3.1.2 Adaptation for Similar Cultural Elements
3.2 Translation Methods of Chinese and English Shared Cultural Elements
3.2.1 Transposition under Domestication Strategy
3.2.2 Transposition Based on Objective Reality
Conclusion
Bibliography
Appendix
Acknowledgements
本文編號:4031597
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/4031597.html
教材專著