布迪厄社會(huì)學(xué)視域下戴乃迭的獨(dú)譯研究
發(fā)布時(shí)間:2021-03-05 19:18
本文從布迪厄的社會(huì)學(xué)角度研究戴乃迭的獨(dú)譯行為,分析戴乃迭獨(dú)譯時(shí)期所處的場(chǎng)域、擁有的資本及其形成的慣習(xí),深入挖掘其從合譯轉(zhuǎn)為獨(dú)譯原因,并結(jié)合具體實(shí)例,探討場(chǎng)域、資本和慣習(xí)對(duì)其譯作的選材、翻譯思想和翻譯方法的影響。戴乃迭以和楊憲益的合譯聞名,但是除此之外她還獨(dú)自翻譯了大量中國(guó)文學(xué)作品,在西方的接受度較高,而且戴乃迭的獨(dú)譯活動(dòng)貫穿了從新中國(guó)成立到文革結(jié)束這一段特殊時(shí)期,值得深入研究。人具有社會(huì)性,其翻譯活動(dòng)也是一種社會(huì)行為,受到翻譯場(chǎng)域內(nèi)各個(gè)行動(dòng)者的影響。因此,對(duì)譯者的研究,不能只局限于譯者本身,更要關(guān)注其他社會(huì)因素的影響。將布迪厄的社會(huì)學(xué)應(yīng)用于翻譯研究當(dāng)中,不僅符合當(dāng)前跨學(xué)科研究的趨勢(shì),更為翻譯研究提供了一個(gè)新的視角,使得翻譯研究更加客觀全面。通過(guò)分析,筆者發(fā)現(xiàn),戴乃迭的獨(dú)譯與場(chǎng)域、資本和慣習(xí)密切相關(guān)。在戴乃迭的獨(dú)譯時(shí)期,權(quán)力場(chǎng)域?qū)ξ膶W(xué)場(chǎng)域和翻譯場(chǎng)域的控制呈逐漸寬松趨勢(shì),文學(xué)作品變得更具真實(shí)性和豐富性,此外,戴乃迭的經(jīng)濟(jì)資本、文化資本和社會(huì)資本不斷積累的同時(shí),她的翻譯慣習(xí)也相應(yīng)轉(zhuǎn)變。由于這三個(gè)方面的影響,戴乃迭的譯作選材傾向于現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品,主要翻譯了解放區(qū)文學(xué)、“17年”文學(xué)(從新中國(guó)成...
【文章來(lái)源】:湖南師范大學(xué)湖南省 211工程院校
【文章頁(yè)數(shù)】:101 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
Abstract
摘要
Introduction
0.1 Research Background
0.2 Literature Review of Studies on Gladys
0.2.1 Previous Studies on Gladys Abroad
0.2.2 Previous Studies on Gladys at Home
0.3 Research Questions and Methods
0.4 Thesis Structure
Chapter One Bourdieu’s Sociological Theory and Translation Studies
1.1 Literature Review of Sociology of Translation
1.1.1 Previous Studies Abroad
1.1.2 Previous Studies at Home
1.2 Three Key Concepts of Bourdieu’s sociological theory
1.2.1 Field
1.2.2 Capital
1.2.3 Habitus
1.3 Application of the Key Concepts in Translation Studies
1.3.1 Translation and Field
1.3.2 Translation and Capital
1.3.3 Translation and Habitus
Chapter Two Fields Affecting Gladys’Independent Translating
2.1 Power Field
2.2 Literary Field
2.3 Translation Field
2.4 Summary
Chapter Three Accumulation of Gladys’Translation Capitals
3.1 Economic Capitals
3.2 Cultural Capitals
3.3 Social Capitals
3.4 Summary
Chapter Four Formation of Gladys’Independent TranslatingHabitus
4.1 Educational Background
4.2 Work Experiences
4.3 Political Changes
4.4 Summary
Chapter Five Influence of Fields,Capitals and Habitus on Gladys’Independent Translating
5.1 Material Selections
5.1.1 Literature of Liberated Areas and“17 Years”Literature
5.1.2 Local Literature
5.1.3 Scar Literature
5.1.4 Works of Women Writers
5.2 Translation Thoughts
5.2.1 Reader Awareness
5.2.2 Cultural Transmission Awareness
5.2.3 Feminist Consciousness
5.3 Translation Methods
5.3.1 Deletion
5.3.2 Amplification
5.3.3 Substitution
5.3.4 Writing Paratexts
5.4 Summary
Conclusion
Bibliography
Acknowledgements
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]國(guó)內(nèi)社會(huì)翻譯學(xué)研究現(xiàn)狀述評(píng)[J]. 汪寶榮. 亞太跨學(xué)科翻譯研究. 2019(01)
[2]通過(guò)翻譯講述中國(guó)故事——戴乃迭當(dāng)代中國(guó)文學(xué)英譯研究[J]. 余靜,劉曉黎. 中國(guó)翻譯. 2019(06)
[3]從副文本解讀戴乃迭的翻譯觀——以《沉重的翅膀》英譯本為例[J]. 辛紅娟,唐宏敏. 外國(guó)語(yǔ)言與文化. 2019(02)
[4]楊憲益、戴乃迭英譯《邊城》中主語(yǔ)的譯法[J]. 孫同. 信陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2019(03)
[5]近二十年(1998-2017)西方翻譯社會(huì)學(xué)研究:回顧與展望[J]. 武光軍. 上海翻譯. 2019(02)
[6]西方社會(huì)翻譯學(xué)核心研究領(lǐng)域:述評(píng)及啟示[J]. 汪寶榮. 解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào). 2018(06)
[7]布迪厄社會(huì)學(xué)視域下戴乃迭女性作品翻譯研究[J]. 袁曉亮. 湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版). 2018(08)
[8]抗戰(zhàn)時(shí)期延安翻譯活動(dòng)考察及資本理論的拓展[J]. 王祥兵,穆雷. 中國(guó)翻譯. 2018(01)
[9]社會(huì)翻譯學(xué)學(xué)科結(jié)構(gòu)與研究框架構(gòu)建述評(píng)[J]. 汪寶榮. 解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào). 2017(05)
[10]從幕后到臺(tái)前:翻譯家戴乃迭研究綜述[J]. 黃勤,劉曉黎. 外語(yǔ)與翻譯. 2017(02)
博士論文
[1]后殖民視域下的戴乃迭文化身份與譯介活動(dòng)研究[D]. 王惠萍.上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 2014
本文編號(hào):3065724
【文章來(lái)源】:湖南師范大學(xué)湖南省 211工程院校
【文章頁(yè)數(shù)】:101 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
Abstract
摘要
Introduction
0.1 Research Background
0.2 Literature Review of Studies on Gladys
0.2.1 Previous Studies on Gladys Abroad
0.2.2 Previous Studies on Gladys at Home
0.3 Research Questions and Methods
0.4 Thesis Structure
Chapter One Bourdieu’s Sociological Theory and Translation Studies
1.1 Literature Review of Sociology of Translation
1.1.1 Previous Studies Abroad
1.1.2 Previous Studies at Home
1.2 Three Key Concepts of Bourdieu’s sociological theory
1.2.1 Field
1.2.2 Capital
1.2.3 Habitus
1.3 Application of the Key Concepts in Translation Studies
1.3.1 Translation and Field
1.3.2 Translation and Capital
1.3.3 Translation and Habitus
Chapter Two Fields Affecting Gladys’Independent Translating
2.1 Power Field
2.2 Literary Field
2.3 Translation Field
2.4 Summary
Chapter Three Accumulation of Gladys’Translation Capitals
3.1 Economic Capitals
3.2 Cultural Capitals
3.3 Social Capitals
3.4 Summary
Chapter Four Formation of Gladys’Independent TranslatingHabitus
4.1 Educational Background
4.2 Work Experiences
4.3 Political Changes
4.4 Summary
Chapter Five Influence of Fields,Capitals and Habitus on Gladys’Independent Translating
5.1 Material Selections
5.1.1 Literature of Liberated Areas and“17 Years”Literature
5.1.2 Local Literature
5.1.3 Scar Literature
5.1.4 Works of Women Writers
5.2 Translation Thoughts
5.2.1 Reader Awareness
5.2.2 Cultural Transmission Awareness
5.2.3 Feminist Consciousness
5.3 Translation Methods
5.3.1 Deletion
5.3.2 Amplification
5.3.3 Substitution
5.3.4 Writing Paratexts
5.4 Summary
Conclusion
Bibliography
Acknowledgements
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]國(guó)內(nèi)社會(huì)翻譯學(xué)研究現(xiàn)狀述評(píng)[J]. 汪寶榮. 亞太跨學(xué)科翻譯研究. 2019(01)
[2]通過(guò)翻譯講述中國(guó)故事——戴乃迭當(dāng)代中國(guó)文學(xué)英譯研究[J]. 余靜,劉曉黎. 中國(guó)翻譯. 2019(06)
[3]從副文本解讀戴乃迭的翻譯觀——以《沉重的翅膀》英譯本為例[J]. 辛紅娟,唐宏敏. 外國(guó)語(yǔ)言與文化. 2019(02)
[4]楊憲益、戴乃迭英譯《邊城》中主語(yǔ)的譯法[J]. 孫同. 信陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2019(03)
[5]近二十年(1998-2017)西方翻譯社會(huì)學(xué)研究:回顧與展望[J]. 武光軍. 上海翻譯. 2019(02)
[6]西方社會(huì)翻譯學(xué)核心研究領(lǐng)域:述評(píng)及啟示[J]. 汪寶榮. 解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào). 2018(06)
[7]布迪厄社會(huì)學(xué)視域下戴乃迭女性作品翻譯研究[J]. 袁曉亮. 湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版). 2018(08)
[8]抗戰(zhàn)時(shí)期延安翻譯活動(dòng)考察及資本理論的拓展[J]. 王祥兵,穆雷. 中國(guó)翻譯. 2018(01)
[9]社會(huì)翻譯學(xué)學(xué)科結(jié)構(gòu)與研究框架構(gòu)建述評(píng)[J]. 汪寶榮. 解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào). 2017(05)
[10]從幕后到臺(tái)前:翻譯家戴乃迭研究綜述[J]. 黃勤,劉曉黎. 外語(yǔ)與翻譯. 2017(02)
博士論文
[1]后殖民視域下的戴乃迭文化身份與譯介活動(dòng)研究[D]. 王惠萍.上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 2014
本文編號(hào):3065724
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3065724.html
最近更新
教材專著