天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

科技文本中的邏輯銜接與翻譯 ——以《轉(zhuǎn)基因病毒防治柑橘黃龍病環(huán)境評(píng)價(jià)》漢譯為例

發(fā)布時(shí)間:2021-01-27 03:31
  本報(bào)告的翻譯項(xiàng)目為《轉(zhuǎn)基因病毒防治柑橘黃龍病環(huán)境評(píng)價(jià)報(bào)告》英譯漢。原文詳細(xì)分析了在柑橘種植地采取上述轉(zhuǎn)基因病毒防治技術(shù)對(duì)自然環(huán)境、農(nóng)業(yè)環(huán)境、人類健康以及瀕危物種的潛在影響,這對(duì)世界其他國家柑橘產(chǎn)區(qū)防治黃龍病有很大借鑒意義。原文屬科技文本,兼有環(huán)境管理內(nèi)容,特點(diǎn)為專業(yè)性強(qiáng)、邏輯性強(qiáng)、術(shù)語及長難句較多,翻譯難度較大。原文語篇的一大特征為上下文語義聯(lián)系緊密,銜接形式多樣,邏輯關(guān)系較為復(fù)雜。作者在翻譯過程中意識(shí)到,只有把握相關(guān)銜接手段的特點(diǎn),才能理清銜接成分之間的邏輯關(guān)系,從而理解原文的準(zhǔn)確含義,最終在譯文中表現(xiàn)出原文的語義關(guān)聯(lián),使譯文通順連貫。本翻譯實(shí)踐報(bào)告借助邏輯分析方法,從語法銜接和詞匯銜接兩個(gè)方面探討原文本中各類銜接手段的翻譯,主要結(jié)果如下:(1)語句中出現(xiàn)兩個(gè)以上物稱代詞時(shí),要理清各自指代的對(duì)象以及彼此間的邏輯關(guān)系,選擇直譯或指代對(duì)象具體化的翻譯策略。(2)在顯性因果關(guān)系句的翻譯中,要注意突出邏輯連接詞和因果關(guān)系。隱性因果表達(dá)方式?jīng)]有明顯的因果連接詞,譯者要應(yīng)用邏輯方法辨識(shí)出其中的因果關(guān)系,在漢譯時(shí)顯化其中的隱性因果關(guān)系。(3)處理含有反義詞項(xiàng)的語句時(shí),需要首先辨別概念之間的矛盾關(guān)系... 

【文章來源】:山西大學(xué)山西省

【文章頁數(shù)】:59 頁

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【部分圖文】:

科技文本中的邏輯銜接與翻譯 ——以《轉(zhuǎn)基因病毒防治柑橘黃龍病環(huán)境評(píng)價(jià)》漢譯為例


轉(zhuǎn)基因柑橘衰退病毒應(yīng)用技術(shù)流程框圖


本文編號(hào):3002342

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3002342.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e3ec0***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com