語言距離與吳語互通度
本文關(guān)鍵詞:語言距離與吳語互通度,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:漢語不同方言間幾乎不能互通,這是眾所周知的現(xiàn)象,甚至同一方言內(nèi)部間的互通度也很低。漢語不同方言間極低的互通度是漢語方言的一大特點(diǎn)。影響方言間互通度的因素很多,就語言本身而言,包括語音、音系、詞匯、句法以及文化等因素;就語言外的因素而言,可能涉及人的文化背景、社會(huì)背景、身體和心理狀況、年齡與性別,以及地理環(huán)境等因素。但最重要的因素還是語言間的不同的音系(Gooskens,2007)。 吳方言是僅次于北方方言(普通話)的中國第二大方言。無論是吳方言學(xué)家或是吳語為母語的人都有這樣的共識:吳語內(nèi)部的互通性很低,尤其是南北吳語很難互通,而南部吳語間差別很大,互通度很低。本研究選擇了吳方言內(nèi)部五個(gè)方言(吳江,黃巖,永康,衢州,溫州)點(diǎn),通過聽力實(shí)驗(yàn)的方法測量吳方言內(nèi)部五個(gè)方言間的互通度,并通過計(jì)算方言間的語言距離(linguistic distance),分析解釋吳方言內(nèi)部互通度與語言距離之間的關(guān)系。本文提出如下研究假設(shè):吳語間的互通度與各方言間的同源詞之間的語言距離密切相關(guān)。 語言學(xué)家們對于互通度的研究可以追溯至上世紀(jì)五十年代。Voegelin和Harris (1951)提出了“確定自然語言間互通度的方法”,開創(chuàng)了關(guān)于測試方言間互通度研究的先河。他們提出的測量方言互通度的兩種方法,至今仍被廣泛地用于測量各語體間的互通度,即“詢問受試者的方法”和“測試受試者的方法”。vanHeuven (2008)曾通過“測試受試者的方法測量了真正的互通度”。我們的研究目的也是為了要量化吳語各方言間的互通度,因此本研究采用了聽力實(shí)驗(yàn)的方法來測試受試者,以此來測試吳語內(nèi)部方言間的互通度。 本研究主要分兩大部分:互通度測試和語言距離計(jì)算;ネǘ葘(shí)驗(yàn)是在兩個(gè)層面上進(jìn)行的,包括30個(gè)三音節(jié)的詞和20個(gè)句子。分別用五個(gè)不同吳方言錄制測試語料,到五個(gè)方言點(diǎn)對五種不同方言的語料進(jìn)行聽力測試,每個(gè)方言點(diǎn)選取15位符合要求的受試人。測試采用聽寫的方法,通過取所有參加實(shí)驗(yàn)的被試者的平均值,以及兩個(gè)層面互通度測試結(jié)果的平均值,我們得出了一個(gè)相對合理的數(shù)據(jù)作為方言間的相對互通度值,從而得出了這五個(gè)方言間的互通程度,其結(jié)果為(“”表示“互通度大于”): 黃巖-衢州,黃巖-吳江黃巖-永康,吳江-衢州,衢州-永康吳江-永康,溫州-吳江,黃巖-溫州,溫州-永康,溫州-衢州。 那么基于其中任意一個(gè)方言的測試語料被其他四個(gè)方言的受試者所聽懂的比例,我們得出了五個(gè)方言的被聽懂的難易度,即黃巖,吳江>衢州,永康溫州(“”表示“更易被聽懂”)。這一結(jié)論與我們平常對于這些方言的難易度的印象基本一致,即溫州話最難懂,吳江話好懂。而黃巖話因?yàn)榧婢吡四媳眳钦Z的特點(diǎn),因此也同樣較容易被南北吳語區(qū)聽懂。 在互通度值的計(jì)算上,我們還重新檢驗(yàn)了調(diào)整后的聽懂度(Pierce,1952),結(jié)果表明,原始的聽懂度分值與調(diào)整后的聽懂度分值并無統(tǒng)計(jì)學(xué)意義上的區(qū)別。 關(guān)于語言距離的測量方法,語言學(xué)家們也嘗試了各種方法,主要可分為感知語言距離和客觀語言距離兩種方法。感知語言距離的測試是依靠受試者的感覺,而客觀的語言距離的測量方法是基于語言本身的差異。Kessler于1995年第一次將編輯距離(edit distance)作為測量愛爾蘭方言間的語言距離。編輯距離指的是字符串A轉(zhuǎn)化為字符串B所需的最少編輯數(shù)。那么相應(yīng)地應(yīng)用到語言學(xué)中,一個(gè)語言變體的一串語音表達(dá)可以相應(yīng)地對應(yīng)到另一個(gè)語言變體的一串語音表達(dá)。語音表達(dá)的對應(yīng)通常是基于詞的音節(jié)結(jié)構(gòu),元音對應(yīng)元音,輔音對應(yīng)輔音。那么基于任何一個(gè)同源詞的不同方言的語音表達(dá)間的編輯距離,不同方言間的語言距離就可以被計(jì)算出來了。有不少研究將編輯距離應(yīng)用于測量西日爾曼語,斯堪的納維亞語言等拼音語言。編輯距離被證明是研究西方拼音語言之間的語言距離的有效方法。 基于編輯距離的方法,我們以五個(gè)方言的30個(gè)三音節(jié)詞和20個(gè)句子的語音表達(dá)作為計(jì)算五個(gè)方言間的語言距離的語料。我們計(jì)算出了五個(gè)方言所構(gòu)成的10個(gè)方言對之間的語言距離。此外,基于句子的語料,我們還提出對編輯距離的兩種應(yīng)用方法,被稱為方法1和方法2。方法1是將每句話的所有測試點(diǎn)看作是一個(gè)字符串。而方法2是將每句話中的每個(gè)測試點(diǎn)看作是一個(gè)字符串,兩個(gè)方言間的基于句子的編輯距離就是所有測試點(diǎn)的編輯距離的平均值。通過分析,我們發(fā)現(xiàn)方法1更為有效,因?yàn)檫@種方法將句子的語境也考慮在內(nèi),因此與互通度的相關(guān)更高。通過對10組方言對之間語言距離的計(jì)算,它們相互間語言距離的排序如下(“”表示“語言距離小于”): 黃巖-衢州,黃巖-吳江黃巖-永康,黃巖-溫州,溫州-永康,吳江-衢州溫州-吳江,衢州-永康,溫州-衢州,吳江-永康。 我們把與互通度可能相關(guān)的各種客觀距離,包括語言距離,結(jié)構(gòu)距離,地理距離,旅行距離,與互通度值做了統(tǒng)計(jì)學(xué)上的相關(guān)分析。結(jié)果發(fā)現(xiàn)唯一與互通度值相關(guān)的是語言距離,但并沒有發(fā)現(xiàn)其他的客觀距離與互通度存在有意義的關(guān)聯(lián)。 本研究發(fā)現(xiàn)通過編輯距離的計(jì)算得出的語音距離是可以預(yù)測五個(gè)吳方言互通度的最好的預(yù)測因子。研究結(jié)論證明,通過同源詞的音段編輯距離測出的語言距離與五個(gè)方言間的互通度有密切相關(guān)性:語言距離越大,其互通度越;反之,語言距離越小,其互通度越大。
【關(guān)鍵詞】:吳方言 互通度 語言距離 編輯距離
【學(xué)位授予單位】:華東師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:博士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號】:H173
【目錄】:
- 附表5-6
- Acknowledgements6-8
- 內(nèi)容摘要8-11
- Abstract11-21
- List of Tables21-26
- List of Figures26-27
- List of Abbreviations27-28
- Chapter One Introduction28-45
- 1.1 Rationale of the Study28-30
- 1.2 The Choice of Dialects for the Study:the Five Wu Dialects30-37
- 1.3 Relevant Notions37-42
- 1.3.1 Linguistic Distance37-39
- 1.3.2 Mutual Intelligibility39
- 1.3.3 Language,Dialect,Accent and Variety39-42
- 1.4 The Aim of the Study42-43
- 1.5 Structure of the Dissertation43-45
- Chapter Two Previous Studies on Mutual Intelligibility45-61
- 2.1 The Early Studies on Mutual Intelligibility45-49
- 2.2 Objective Testing versus Subjective Testing49-53
- 2.3 Studies on Mutual Intelligibility of Chinese Dialects53-59
- 2.4 Summary59-61
- Chapter Three The Phonology of Five Wu Dialects61-102
- 3.1 General Introduction of the Previous Studies61-65
- 3.2 The Phonology of Huangyan65-72
- 3.2.1. Initials65-68
- 3.2.2 Finals68-71
- 3.2.3 Tones71-72
- 3.3 The Phonology of Wenzhou72-80
- 3.3.1 Initials72-76
- 3.3.2 Finals76-78
- 3.3.3 Tones78-80
- 3.4 The Phonology of Quzhou80-83
- 3.4.1 Initials80-81
- 3.4.2 Finals81-82
- 3.4.3 Tones82-83
- 3.5 The Phonology of Yongkang83-87
- 3.5.1 Initials83-85
- 3.5.2 Finals85-86
- 3.5.3 Tones86-87
- 3.6 The Phonology of Wujiang87-91
- 3.6.1 Initials87-88
- 3.6.2 Finals88-89
- 3.6.3 Tones89-91
- 3.7 A Brief Comparison of the Phonological Structures of the Five Dialects91-101
- 3.7.1 Initials93-95
- 3.7.2 Finals95-99
- 3.7.3 Tones99-100
- 3.7.4 Syllable Structure100-101
- 3.8 Summary101-102
- Chapter Four Experimental Analysis of Mutual Intelligibility Among Five Wu Dialects102-128
- 4.1 Introduction102-103
- 4.2 Stimulus Material103-106
- 4.3 Recording of the Material106-110
- 4.3.1 Speakers of the Stimuli106-107
- 4.3.2 Sound Recordings107
- 4.3.3 Sound Editing107-110
- 4.4 Listeners for the Test110-111
- 4.5 Testing111-113
- 4.6 The Results113-126
- 4.6.1 Results of Self-self Pairs113-116
- 4.6.2 Results between Different Dialect Pairs116-117
- 4.6.3 Comparisons between the Results of Self-self Pairs and those of Dialect Pairs117-119
- 4.6.4 Mutual Intelligibility Scores119-121
- 4.6.5 The Intelligibility Degree of the Five Wu Dialects121-123
- 4.6.6 Adjusted Intelligibility Scores123-126
- 4.7 Summary126-128
- Chapter Five Linguistic Distances Among Five Wu Dialects128-209
- 5.1 Edit Distance129-139
- 5.1.1 Introduction129-132
- 5.1.2 Edit Distance:Phonetic Transcription Based132-133
- 5.1.3 Matches of Segments133-134
- 5.1.4 Operation Weights134-135
- 5.1.5 Non-normalized and Normalized Edit Distances135-139
- 5.1.5.1 Non-normalized Edit Distance135-136
- 5.1.5.2 Normalized Edit Distance136-139
- 5.2 Linguistic Distances of the Ten Dialect Pairs139-187
- 5.2.1 Reliability of the Sample139-142
- 5.2.2 Edit Distances Calculated Based on the Data of Trisyllabic Words142-164
- 5.2.3 Edit Distances Calculated Based on the Data of Sentences164-183
- 5.2.4 Linguistic Distances Calculated Based on the Data of Words and Sentences183-184
- 5.2.5 Tonal Distances based on the Data of Trisyllabic Words184-187
- 5.3 Visualizing Aggregate Differences:Multidimensional Scaling187-208
- 5.3.1 Visualizing the Phonetic Distances187-193
- 5.3.1.1 Visualizing the Non-Normalized Phonetic Distances187-189
- 5.3.1.2 Visualizing the Normalized Phonetic Distances(Method 1)189-191
- 5.3.1.3 Visualizing the Normalized Phonetic Distances(Method 2)191-193
- 5.3.2 Visualizing the Vowel Distances193-198
- 5.3.2.1 Visualize the Non-normalized Vowel Distances193-194
- 5.3.2.2 Visualizing the Normalized Vowel Distances(Method 1)194-196
- 5.3.2.3 Visualizing the Normalized Vowel Distances(Method 2)196-198
- 5.3.3 Visualizing the Consonant Distances198-202
- 5.3.3.1 Visualizing the Non-normalialized Consonant Distances198-199
- 5.3.3.2 Visualizing the Normalized Consonant Distances(Method 1)199-201
- 5.3.3.3 Visualizing the Normalized Consonant Distances(Method 2)201-202
- 5.3.4 Visualizing the Mutual Intelligibility Distances202-208
- 5.3.4.1 Visualizing the Mutual Intelligibility Distances(Based on Word Level and Sentence Level Tests)203-204
- 5.3.4.2 Visualizing the Word Mutual Intelligibility Distances204-206
- 5.3.4.3 Visualizing the Sentence Mutual Intelligibility Distances206-208
- 5.4 Summary208-209
- Chapter Six Predictors for MutuaI Intelligibility Among Five Wu Dialects209-233
- 6.1 Introduction209-210
- 6.2 Linguistic Distance as a Predictor210-220
- 6.2.1 Correlations between the Linguistic Distances and the Raw Mutual Intelligibility Scores211-215
- 6.2.2 Correlations between the Linguistic Distances and the Adjusted Mutual Intelligibility Scores215-219
- 6.2.3 Correlations between the Tonal Distances and the Mutual Intelligibility Scores219-220
- 6.3 Structural Distance as a Predictor220-229
- 6.3.1 Structural Distances Among the Five Dialects222-227
- 6.3.2 Correlations Between the Structural Distances and the Mutual Intelligibility Scores227-229
- 6.4 Geographical Distance as a Predictor229-231
- 6.5 Summary231-233
- Chapter Seven Conclusion233-243
- 7.1 Summary of the Major Findings233-240
- 7.1.1 Word Level Test vs. Sentence Level Test233-234
- 7.1.2 The Degree of Mutual Intelligibility Among Five Wu Dialects234-235
- 7.1.3 Raw Intelligibility Scores vs. Adjusted Intelligibility Scores235-236
- 7.1.4 Non-normalized Linguistic Distance vs. Normalized Linguistic Distance236-237
- 7.1.5 Method 1 vs. Method 2237-238
- 7.1.6 Vowels vs. Consonants238-240
- 7.1.7 Predictors for Mutual Intelligibility240
- 7.2 Limitations240-241
- 7.3 Suggestions241-243
- References243-257
- Appendix Ⅰ257-259
- Appendix Ⅱ259-267
- Appendix Ⅲ267-268
- Appendix Ⅳ268-271
- Curriculum Vitae and Published Papers271
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 鄭張尚芳;;溫州方言兒尾詞的語音變化(一)[J];方言;1980年04期
2 葉祥苓;;吳江方言聲調(diào)再調(diào)查[J];方言;1983年01期
3 蔡勇飛;吳語的邊界和南北分區(qū)[J];方言;1984年01期
4 石鋒;;吳江方言聲調(diào)格局的分析[J];方言;1992年03期
5 王莉;溫州話"道"的將行體用法及其本字[J];方言;2004年02期
6 朱曉農(nóng);浙江臺州方言中的嘎裂聲中折調(diào)[J];方言;2004年03期
7 游汝杰;;上海話在吳語分區(qū)上的地位——兼論上海話的混合方言性質(zhì)[J];方言;2006年01期
8 錢乃榮;;上海話在北部吳語分區(qū)中的地位問題[J];方言;2006年03期
9 潘悟云;;溫州方言的指代詞[J];溫州師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1989年02期
10 鄭張尚芳;;溫州話流攝一三等交替的特點(diǎn)[J];溫州師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1989年04期
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 朱音爾;南北吳語互通性不對稱現(xiàn)象的音系學(xué)解釋[D];華東師范大學(xué);2013年
本文關(guān)鍵詞:語言距離與吳語互通度,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
,本文編號:484078
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/rwkxbs/484078.html