俄語本科翻譯教材研究
發(fā)布時間:2017-04-19 17:04
本文關鍵詞:俄語本科翻譯教材研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:針對目前俄語本科翻譯教材建設滯后于俄語本科翻譯教學改革的現(xiàn)狀,本文提出建構俄語本科翻譯教材體系。所謂的“俄語本科翻譯教材體系”指俄語本科翻譯教材相互聯(lián)系而構成的整體,該體系中的教材分屬不同層次、具有不同功能,其編制目的、內容、方法各異。為了建構上通理論、下達實踐的俄語本科翻譯教材體系,筆者對其現(xiàn)實及理論基礎進行了全面探究。 俄語本科翻譯教材體系的現(xiàn)實基礎包括:俄語本科翻譯教材編制現(xiàn)狀,俄語本科翻譯教學層次,本科學生的俄語水平、翻譯學習動機及其對俄漢翻譯教材的評價意見和編制建議,翻譯市場對俄語翻譯人才的要求等等,其中俄語本科翻譯教材編制現(xiàn)狀是俄語本科翻譯教材體系最直接、最主要的現(xiàn)實基礎。俄語本科翻譯教材體系的理論基礎分為內容建構理論基礎及框架建構理論基礎,前者包括:翻譯教學論、翻譯理論、語言學理論、思維學理論等;后者包括:系統(tǒng)論、教材論、認知心理學理論等。內容建構理論基礎中的翻譯教學論和框架建構理論基礎中的教材論是俄語本科翻譯教材體系最直接、最主要的理論基礎,,分別為其“主導論”和“基礎論”。從俄語本科翻譯教材體系現(xiàn)實與理論基礎出發(fā)可得其體系建構的四條原則:必要性原則、承先啟后原則、理論指導原則、實事求是原則;谝陨显瓌t,筆者采取譜系樹喻象法,將俄語本科翻譯教材體系比作一棵樹,提出“俄語本科翻譯教材體系樹”模式,該模式的理論價值在于直觀展現(xiàn)俄語本科翻譯教材體系“多元一體”的本質,而其應用價值在于提供參照系,各高?伞耙騒制宜”,建設適合本校俄語本科翻譯教學的特色教材體系。
【關鍵詞】:俄語 本科 翻譯教材 體系
【學位授予單位】:黑龍江大學
【學位級別】:博士
【學位授予年份】:2014
【分類號】:H35
【目錄】:
- 中文摘要6-7
- Abstract7-16
- 緒章16-35
- 第一節(jié) 俄語本科翻譯教材研究述評16-32
- 一、俄語本科翻譯教材研究背景16-23
- 二、俄語本科翻譯教材研究綜述23-31
- 三、俄語本科翻譯教材研究簡評31-32
- 第二節(jié) 俄語本科翻譯教材研究的內容、方法及意義32-35
- 一、俄語本科翻譯教材研究的內容32-33
- 二、俄語本科翻譯教材研究的方法33
- 三、俄語本科翻譯教材研究的意義33-35
- 第一章 俄語本科翻譯教材編制歷史與現(xiàn)狀35-70
- 第一節(jié) 俄語本科翻譯教材編制歷史35-52
- 一、俄語本科翻譯教材編制開創(chuàng)期36-41
- 二、俄語本科翻譯教材編制建設期41-46
- 三、俄語本科翻譯教材編制發(fā)展期46-52
- 第二節(jié) 俄語本科翻譯教材編制現(xiàn)狀52-68
- 一、俄語本科翻譯教材編制現(xiàn)狀總述52-54
- 二、俄語本科筆譯教材編制現(xiàn)狀54-64
- 三、俄語本科口譯教材編制現(xiàn)狀64-66
- 四、俄語本科變譯教材編制現(xiàn)狀66-68
- 本章小結68-70
- 第二章 俄語本科翻譯教材體系主導論70-134
- 第一節(jié) 本科翻譯教學目的70-85
- 一、本科翻譯教學層次71-75
- 二、本科不同層次翻譯教學目的75-85
- 第二節(jié) 本科翻譯教學內容85-106
- 一、本科不同層次翻譯教學內容現(xiàn)狀85-93
- 二、本科不同層次翻譯教學內容設計93-106
- 第三節(jié) 本科翻譯教學方法106-132
- 一、翻譯教學方法體系106-126
- 二、本科不同層次翻譯教學方法體系126-132
- 本章小結132-134
- 第三章 俄語本科翻譯教材體系基礎論134-164
- 第一節(jié) 教材本質與功能134-145
- 一、教材本質134-141
- 二、教材功能141-145
- 第二節(jié) 教材類型與結構145-154
- 一、教材類型145-148
- 二、教材結構148-154
- 第三節(jié) 教材編制原則與程序154-163
- 一、教材編制原則154-158
- 二、教材編制程序158-163
- 本章小結163-164
- 第四章 俄語本科翻譯教材體系建構論164-203
- 第一節(jié) 俄語本科翻譯教材體系建構的現(xiàn)實基礎164-185
- 一、教師調查165-174
- 二、學生調查174-183
- 三、翻譯市場調查183-185
- 第二節(jié) 俄語本科翻譯教材體系建構的原則185-192
- 一、必要性原則185-188
- 二、承先啟后原則188-189
- 三、理論指導原則189-191
- 四、實事求是原則191-192
- 第三節(jié) 俄語本科翻譯教材體系樹及其價值192-201
- 一、俄語本科翻譯教材體系樹193-199
- 二、俄語本科翻譯教材體系樹的價值199-201
- 本章小結201-203
- 結論:建構俄語本科翻譯教材體系203-210
- 參考文獻210-219
- 附錄一 教師調查表219-222
- 附錄二 學生調查表222-225
- 附錄三 翻譯市場調查表225-226
- 致謝226-228
- 攻讀博士學位期間發(fā)表論文228
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張恰;基于新課程的教材本質特性探析[J];東北師大學報;2005年04期
2 仲偉合;;專業(yè)口譯教學的原則與方法[J];廣東外語外貿大學學報;2007年03期
3 樊毅;;英語專業(yè)(翻譯方向)口譯系列課程設置探討[J];福建教育學院學報;2012年03期
4 黃忠廉;周小成;;《俄譯漢教程》(增修本)的優(yōu)點與不足[J];黑河學院學報;2010年01期
5 余承法;黃忠廉;;化——全譯轉換的精髓[J];華中科技大學學報(社會科學版);2006年02期
6 周長銀;張法科;;功能主義與形式主義語言學的區(qū)別與對話[J];濟南大學學報(社會科學版);2006年06期
7 張軍燕;;關于翻譯教學方法的幾點建議[J];吉林省教育學院學報(學科版);2008年07期
8 黃忠廉,李亞舒;譯論研究及其教學的新發(fā)展──首屆全國翻譯教學研討會述評[J];中國科技翻譯;1997年02期
9 楊九民,吳麗娟;后現(xiàn)代教育觀對教材結構設計的啟示[J];科技進步與對策;2005年09期
10 楊啟亮;教材的功能:一種超越知識觀的解釋[J];課程.教材.教法;2002年12期
本文關鍵詞:俄語本科翻譯教材研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:316709
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/rwkxbs/316709.html