天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《外語教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第三卷)》2014年

發(fā)布時(shí)間:2017-02-07 17:56

  本文關(guān)鍵詞:中國傳統(tǒng)翻譯理論觀照下的林少華文學(xué)翻譯研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


《外語教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第三卷)》2014年

影響漢語古典詩歌英譯接受效果的四個(gè)主要因素

李志凌  

【摘要】:漢語古典詩歌英語翻譯的最大難度在于原作的藝術(shù)本質(zhì)難以在譯入語境中充分再現(xiàn),這個(gè)難題的根源與作品、譯者和讀者三方面有關(guān),它們分別表現(xiàn)為影響譯作接受效果的四個(gè)主要因素,即作品的藝術(shù)元素與接受、翻譯時(shí)讀者觀照的力度、譯者主體的能效、詩藝與譯藝的結(jié)合效果。它們從客觀因素和主觀條件上制約了漢語古典詩歌英譯的質(zhì)量,是譯者應(yīng)予關(guān)注的要點(diǎn)。

【作者單位】:
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【正文快照】:

漢語古典詩歌的英語翻譯是一項(xiàng)要求很高的又本翻譯活動(dòng),非同于一般的又學(xué)翻譯活動(dòng),完成好它買屬不易。影響翻譯效果的因素很多,主要表現(xiàn)在作品的客觀藝術(shù)品質(zhì)、譯者與讀者的主觀投入效度這兩個(gè)萬面,具體表現(xiàn)為四個(gè)主要因素,即:作品的藝術(shù)元素與接受、翻譯時(shí)讀者觀照的力度、譯

下載全文更多同類文獻(xiàn)

PDF全文下載

CAJ全文下載

(如何獲取全文 歡迎:購買知網(wǎng)充值卡、在線充值、在線咨詢)

CAJViewer閱讀器支持CAJ、PDF文件格式,,AdobeReader僅支持PDF格式


【共引文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 戴文靜;;審美現(xiàn)代性視域下的林語堂詩文翻譯研究[J];江蘇大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2014年02期

2 劉愛蘭;楊延玲;;押韻,譯者獨(dú)創(chuàng)性的“陷阱”——許淵沖《唐詩三百首》譯本研究[J];淮北師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2014年01期

3 蔣藝;;“三美”理論視角下的古詩英譯——《楓橋夜泊》、《江雪》賞析[J];科技視界;2014年07期

4 雷飛;;許譯《月下獨(dú)酌》的美學(xué)闡釋[J];牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2014年05期

5 周紅民;;中國古典詩歌翻譯:究竟為誰而譯?——從詩譯批評(píng)說起[J];外語研究;2014年04期

6 劉愛蘭;張麗;;“千面人”和“性格演員”:從許淵沖《唐詩三百首》看譯者角色[J];齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2014年03期

7 郭建中;;創(chuàng)造性翻譯與創(chuàng)造性對(duì)等[J];中國翻譯;2014年04期

8 梅爭衛(wèi);劉瑞強(qiáng);;試從翻譯效應(yīng)學(xué)角度看英語廣告的漢譯[J];戲劇之家;2014年12期

9 陳奇敏;;古詩英譯之描寫性翻譯研究——以許淵沖英譯《無題》為例[J];武漢紡織大學(xué)學(xué)報(bào);2014年05期

10 孫志軍;;譯者主體性及文學(xué)翻譯中的改寫——以英譯《狼圖騰》為例[J];語文學(xué)刊(外語教育教學(xué));2014年12期

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 魏建剛;易學(xué)“象”視角下的譯學(xué)研究[D];山東大學(xué);2014年

2 柯子刊;中國傳統(tǒng)翻譯理論觀照下的林少華文學(xué)翻譯研究[D];華東師范大學(xué);2014年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前8條

1 郝方方;[D];西安外國語大學(xué);2013年

2 張榕芳;改寫理論視角下龐德與許淵沖的中詩英譯對(duì)比研究[D];湖北大學(xué);2013年

3 蔚淑敏;許淵沖和詹寧斯《詩經(jīng)》英譯本修辭手法翻譯對(duì)比研究[D];青島科技大學(xué);2013年

4 葉春露;論譯者主體性在陶淵明田園詩英譯中的適度發(fā)揮[D];四川師范大學(xué);2013年

5 周旭;二語寫作中思維與行為過程的翻譯因素介入[D];廈門大學(xué);2014年

6 趙潯婷;從圖里的翻譯規(guī)范理論看《干校六記》葛浩文英譯本[D];湖南師范大學(xué);2014年

7 楊丹;以《華夏集》英譯為例看龐德對(duì)中國詩歌的誤讀與創(chuàng)新[D];山東大學(xué);2014年

8 羅彥妮;“三美”理論視角下《醉翁亭記》兩個(gè)英譯本的比較研究[D];贛南師范學(xué)院;2014年

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 王宗琥;俄漢古典詩歌韻律之對(duì)比研究[J];中國俄語教學(xué);1998年01期

2 陳志剛;珠聯(lián)璧合 相得益彰——“疊字”格在古典詩歌中的運(yùn)用[J];閱讀與寫作;1998年12期

3 張曉琦;;論新詩形式的發(fā)展趨向——關(guān)于新詩形式問題的思考[J];學(xué)習(xí)與探索;1990年06期

4 羅小燕;;試論再創(chuàng)論在古典詩歌英譯中的作用[J];科技信息;2012年07期

5 丁芒;論我國古典詩歌的意象藝術(shù)傳統(tǒng)[J];河南大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1990年02期

6 吳延生;;略談古典詩歌中的細(xì)節(jié)描寫[J];淮陰工業(yè)?茖W(xué)校學(xué)報(bào);1998年01期

7 王文麗;;淺談古典詩歌中的地名英譯問題[J];安徽警官職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào);2014年01期

8 馬風(fēng)華;;譯者主體性與古典詩歌修辭翻譯——以《紅樓夢(mèng)·金陵判詞》四種英譯為例[J];現(xiàn)代語文(語言研究版);2014年06期

9 孫靜冉;;中日古典詩歌中的梅花意象比較[J];重慶文理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2012年04期

10 傅道彬,劉曉媛;船與詩:一種文明的藝術(shù)考察[J];北方論叢;1995年04期

《中國學(xué)術(shù)期刊(光盤版)》電子雜志社有限公司
同方知網(wǎng)數(shù)字出版技術(shù)股份有限公司
地址:北京清華大學(xué) 84-48信箱 大眾知識(shí)服務(wù)
京ICP證040441號(hào)
互聯(lián)網(wǎng)出版許可證 新出網(wǎng)證(京)字008號(hào)
出版物經(jīng)營許可證 新出發(fā)京批字第直0595號(hào)

訂購熱線:400-819-9993 010-62982499
服務(wù)熱線:010-62985026 010-62791813
在線咨詢:
傳真:010-62780361
京公網(wǎng)安備11010802020475號(hào)



  本文關(guān)鍵詞:中國傳統(tǒng)翻譯理論觀照下的林少華文學(xué)翻譯研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號(hào):240827

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/rwkxbs/240827.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶859b0***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com