從村上春樹《尋羊冒險(xiǎn)記》的中譯本看中日表達(dá)方式的差異
本文關(guān)鍵詞:中國傳統(tǒng)翻譯理論觀照下的林少華文學(xué)翻譯研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
《哈爾濱理工大學(xué)》 2014年
從村上春樹《尋羊冒險(xiǎn)記》的中譯本看中日表達(dá)方式的差異
惟康洋一
【摘要】:林少華與村上春樹差不多是同一時(shí)代的人,因此林少華翻譯了很多村上春樹的作品。他的譯作在中國很受歡迎。但是,關(guān)于林少華的翻譯,在中國的讀者中也有很多負(fù)面的評價(jià)。我在思考對于這么有名的譯者,為什么會有如此多的質(zhì)疑呢?到底是哪里出了問題呢?這就是我寫本論文的動機(jī)。當(dāng)然不僅有負(fù)面評價(jià),也有很多正面評價(jià)。 林少華翻譯了很多村上春樹的作品。在林少華的譯作之中,我選擇了村上春樹的第一部真正夠長度的作品《尋羊冒險(xiǎn)記》,也就是“我與鼠”系列三部曲的最后一部,,嘗試進(jìn)行中日表達(dá)方式異同以及作者、譯者的特征的比較研究。 選擇這部作品的原因?yàn)椋?,會話(即口語)比較多2,口語是現(xiàn)代性的3,因是村上春樹的第一部真正夠長度的作品,我個人有興趣。 本論文分析分為幾個種類。要是嘗試進(jìn)行中日表達(dá)方式異同以及作者、譯者的特征的比較,我想有三個主要因素分別為:1,作者和譯者的特征2,語言特征3,翻譯技術(shù)。作者和譯者的特征就是個人的風(fēng)格。 為了調(diào)查1和2,把3進(jìn)行了分類分析。調(diào)查了增詞,減詞,語義變化(引申)。增詞是在直譯日語時(shí)譯者覺得不足而進(jìn)行的必要添加可以說是中文的一種特征的表現(xiàn)。減詞是對在中文的語法習(xí)慣看來感到?jīng)]必要的詞匯進(jìn)行省略,而在中文中不受重視的部分反過來又可以說是日語的特征。語義變化(引申)是用不同的表現(xiàn)手法來表達(dá)同一個意思,如果認(rèn)為這是把像日語的表現(xiàn)特地改為像中文的表現(xiàn)的話,增詞一樣可以認(rèn)為是中文的特征之一。 此外,要是可以說是中文的特征,不如說是譯者的翻譯風(fēng)格。譯文中大量使用了成語。成語多為四字,在現(xiàn)代文字中(之和原作比)要比日語使用頻率高很多。中文的成語相當(dāng)于日語中的四字熟語。但是,由于數(shù)字太大,就不一一列舉了。另外,在本論文中成語不作為一種詞語,而包含于語義變化中。 另一方面,可以說是日語特色,為了清楚地表達(dá)原作者的意思,原作大量運(yùn)用了外來語。由于數(shù)量太多就不在此說明。 然后誤譯也可以用來比較中日表現(xiàn)的差異。如上所述,舉了很多例子,不單單摘取,也試著比較分析,并舉了我認(rèn)為更好的例子。
【關(guān)鍵詞】:
【學(xué)位授予單位】:哈爾濱理工大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號】:H36;I046
【目錄】:
下載全文 更多同類文獻(xiàn)
CAJ全文下載
(如何獲取全文? 歡迎:購買知網(wǎng)充值卡、在線充值、在線咨詢)
CAJViewer閱讀器支持CAJ、PDF文件格式
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 趙娟;;論村上春樹小說中的尋找意識——以《尋羊冒險(xiǎn)記》為例[J];重慶職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2008年02期
2 劉伽;;跨文化翻譯中的誤讀問題探析[J];長沙大學(xué)學(xué)報(bào);2012年01期
3 王愛軍;;“羊”的隱喻冒險(xiǎn)[J];東方叢刊;2010年02期
4 周予;李萌萌;;“樹” “林”間的契合——淺析林少華對村上春樹作品的譯介[J];消費(fèi)導(dǎo)刊;2008年03期
5 李明;;當(dāng)代著名翻譯家林少華的翻譯觀[J];江蘇社會科學(xué);2008年S1期
6 吳思佳;;試析村上春樹作品中的隱喻——以《尋羊冒險(xiǎn)記》為中心[J];重慶三峽學(xué)院學(xué)報(bào);2010年02期
7 楊晨曦;;尋找與失去——評《尋羊冒險(xiǎn)記》[J];湘潮(下半月)(理論);2008年01期
8 成怡;羊的隱喻與悖論——解讀《尋羊冒險(xiǎn)記》[J];新鄉(xiāng)師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2005年06期
【共引文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 陳彥彤;;論《挪威的森林》中的孤獨(dú)意識與尋覓意識[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年04期
2 郭海萍;;《海邊的卡夫卡》與村上春樹的思想傾向[J];安徽文學(xué)(下半月);2011年11期
3 盧揚(yáng);;探討日語諺語的漢譯問題[J];長春教育學(xué)院學(xué)報(bào);2011年10期
4 申莉莉;;理想幻滅的青春——村上春樹“青春三部曲”人物形象解讀[J];電影評介;2010年09期
5 張敏生;;近三十余年日本、中國內(nèi)地村上春樹研究述評[J];長江師范學(xué)院學(xué)報(bào);2011年04期
6 楊炳菁;;歷史記憶與文學(xué)語言——評小森陽一的《村上春樹論:精讀〈海邊的卡夫卡〉》[J];外國文學(xué);2008年04期
7 陳卉;論后現(xiàn)代小說中的“孤獨(dú)”情結(jié)[J];甘肅高師學(xué)報(bào);2004年06期
8 李莉;;村上春樹筆下“邊緣化”的都市青年[J];短篇小說(原創(chuàng)版);2013年02期
9 王海藍(lán);;論村上春樹的戰(zhàn)爭觀——由“死使我想起中國人”談起[J];甘肅社會科學(xué);2013年04期
10 左莉娜;;《挪威的森林》林少華譯本對文學(xué)翻譯的啟示[J];安順學(xué)院學(xué)報(bào);2014年03期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 羅繼英;;日語擬聲擬態(tài)詞的漢譯[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集[C];2011年
2 陳伯鼎;;林少華的翻譯觀及其翻譯風(fēng)格初探[A];語言與文化研究(第四輯)[C];2009年
3 羅繼英;;日語擬聲擬態(tài)詞的基本特征與漢譯方法───以《風(fēng)の又三郎》的漢譯為中心[A];福建省外國語文學(xué)會2012年會論文集[C];2012年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前6條
1 張敏生;時(shí)空匣子[D];上海外國語大學(xué);2011年
2 楊炳菁;后現(xiàn)代語境中的村上春樹[D];吉林大學(xué);2009年
3 李曉娜;村上春樹與美國現(xiàn)代文學(xué)[D];吉林大學(xué);2013年
4 柯子刊;中國傳統(tǒng)翻譯理論觀照下的林少華文學(xué)翻譯研究[D];華東師范大學(xué);2014年
5 黎氏玄莊;唐詩翻譯與越南詩歌體裁之形成及發(fā)展[D];華東師范大學(xué);2014年
6 唐柳金;漢字在日本當(dāng)代小說語言中的特點(diǎn)及其功用[D];復(fù)旦大學(xué);2013年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李采;文學(xué)與音樂的完美交融[D];重慶師范大學(xué);2011年
2 申莉莉;幻滅·異化·暴力[D];暨南大學(xué);2011年
3 周思來;村上春樹小說中的時(shí)間美學(xué)[D];湖南師范大學(xué);2011年
4 羅舟;在迷惘中尋找歸途[D];湖南師范大學(xué);2011年
5 高潔;新時(shí)期以來作家筆下的“作家形象”研究[D];遼寧大學(xué);2011年
6 納莎;村上春樹作品中的動物形象研究[D];云南大學(xué);2011年
7 張牧;試論林少華的“審美忠實(shí)”[D];中國海洋大學(xué);2011年
8 卜瑞曉;村上春樹戰(zhàn)爭觀研究[D];中國海洋大學(xué);2011年
9 耿海霞;村上文學(xué)研究在中國(1989-2009)[D];廣西師范學(xué)院;2010年
10 崔瑜;『告別薇安』日訳本の言語特徴[D];西安外國語大學(xué);2011年
【二級參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 林少華;村上春樹作品的藝術(shù)魅力[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào);1999年02期
2 張素艷;;文學(xué)翻譯中的文化誤讀[J];外語教學(xué);2007年03期
3 林少華;;村上春樹在中國——全球化和本土化進(jìn)程中的村上春樹[J];外國文學(xué)評論;2006年03期
4 葉一君;;淺談翻譯中的文化誤讀問題[J];延安職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2010年01期
5 張輝;;地理環(huán)境與英漢語言思維順序差異考量[J];四川理工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2011年01期
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 吳世娟;虛構(gòu)的真實(shí)和真實(shí)的虛構(gòu)——淺論村上春樹《世界盡頭與冷酷仙境》的藝術(shù)境界[J];美與時(shí)代;2005年06期
2 朱志玲;村上春樹的救贖[J];樂山師范學(xué)院學(xué)報(bào);2005年08期
3 朱穎;試論翻譯對村上春樹創(chuàng)作的影響[J];紹興文理學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué));2005年01期
4 張卉;;淺析村上春樹小說中的“孤獨(dú)”[J];內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);2006年S1期
5 武文英;;村上春樹《舞!舞!舞!》的對話藝術(shù)[J];文學(xué)教育(上);2008年07期
6 耿海霞;;近十年來中國對村上春樹作品的研究述略[J];河南教育學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);2009年02期
7 林妙聃;;村上春樹的曖昧——《1Q84》襲來[J];世界文化;2010年09期
8 董群智;;村上春樹小說的現(xiàn)代闡釋——以《神的孩子全跳舞》為例[J];周口師范學(xué)院學(xué)報(bào);2010年06期
9 劉蕾;;從模糊到清晰——村上春樹小說中的女性形象[J];名作欣賞;2012年01期
10 賈迪扉;;從《世界盡頭與冷酷仙境》看村上春樹的自我流放意識[J];河南教育學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);2012年02期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 林少華;;村上春樹在中國——全球化和本土化進(jìn)程中的村上春樹[A];北京論壇(2005)文明的和諧與共同繁榮——全球化視野中亞洲的機(jī)遇與發(fā)展:“大眾文化在亞洲:全球化、區(qū)域化和本土化”外國語分論壇論文或摘要集[C];2005年
2 張昊;;我國的村上春樹研究現(xiàn)狀述評[A];日語教學(xué)與日本研究——中國日語教學(xué)研究會江蘇分會2013年刊[C];2013年
中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 四川外語學(xué)院日語系教授 四川外語學(xué)院日本學(xué)研究所所長 楊偉;[N];中國國門時(shí)報(bào);2009年
2 本報(bào)特約記者 戴錚;[N];中華讀書報(bào);2013年
3 劉巽達(dá);[N];光明日報(bào);2013年
4 本報(bào)記者 嚴(yán)葭琪;[N];華夏時(shí)報(bào);2013年
5 本報(bào)特約記者 戴錚;[N];中華讀書報(bào);2013年
6 湯禎兆;[N];第一財(cái)經(jīng)日報(bào);2014年
7 早報(bào)記者 羅昕;[N];東方早報(bào);2014年
8 記者 姜瀟 王賢;[N];新華每日電訊;2014年
9 謝貍/編譯;[N];社會科學(xué)報(bào);2005年
10 梁晨;[N];深圳商報(bào);2002年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 楊炳菁;后現(xiàn)代語境中的村上春樹[D];吉林大學(xué);2009年
2 張昕宇;從“日本”的歷史文脈中閱讀村上春樹[D];上海外國語大學(xué);2007年
3 張敏生;時(shí)空匣子[D];上海外國語大學(xué);2011年
4 尚一鷗;村上春樹小說藝術(shù)研究[D];東北師范大學(xué);2009年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 趙敏;村上春樹作品在中國大陸的暢銷現(xiàn)象研究[D];湖南師范大學(xué);2010年
2 李果;村上春樹青春小說中的心靈困境問題及療愈色彩[D];暨南大學(xué);2012年
3 紀(jì)瞳瞳;從《1Q84》看村上春樹的“身體”化寫作[D];山東大學(xué);2012年
4 郭偉;論村上春樹的《1Q84》[D];哈爾濱理工大學(xué);2014年
5 高歡歡;日本后現(xiàn)代語境下的村上春樹小說讀解[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2008年
6 張麗娜;試論村上春樹作品中的孤獨(dú)情境[D];中國海洋大學(xué);2008年
7 王艷;論村上春樹小說傳統(tǒng)性與后現(xiàn)代性的融合[D];蘇州大學(xué);2009年
8 向欣;村上春樹作品中的都市青年形象研究[D];湖南大學(xué);2009年
9 趙娟;文字,流淌的音符[D];陜西師范大學(xué);2009年
10 李秀青;村上春樹和他的“青春三部曲”[D];山東大學(xué);2010年
本文關(guān)鍵詞:中國傳統(tǒng)翻譯理論觀照下的林少華文學(xué)翻譯研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:240826
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/rwkxbs/240826.html