論龐德的“語言能量”觀在譯作《華夏集》中的應(yīng)用
本文關(guān)鍵詞:龐德《比薩詩章》思想內(nèi)涵研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
《四川師范大學(xué)》 2015年
論龐德的“語言能量”觀在譯作《華夏集》中的應(yīng)用
楊光
【摘要】:“語言能量”觀是研究龐德翻譯理論的重要概念,雖然近些年學(xué)者們對(duì)其譯作《華夏集》的研究取得了一些成果,但著眼于龐德的“語言能量”觀及其指導(dǎo)下的細(xì)節(jié)翻譯理論在譯作《華夏集》中的應(yīng)用的研究為數(shù)不多。鑒于此,本文的研究目的是探討龐德提倡的“語言能量”翻譯觀和細(xì)節(jié)翻譯理論是否是翻譯中國古典詩歌最適合的方法。研究內(nèi)容涉及探究“語言能量”觀及細(xì)節(jié)翻譯理論的理論背景,然后是龐德選擇用其翻譯《華夏集》的原因,其次是用此翻譯理論分析原作與譯作的字、詞、句等。主要研究方法是先將《華夏集》作為譯文文本與源文本作對(duì)比分析,再用龐德的詩歌三分法將《華夏集》視為源文本分析。通過雙重不同文本主體的分析,作者認(rèn)為在“語言能量”觀和細(xì)節(jié)翻譯理論指導(dǎo)下翻譯中國古典詩歌,并不是一種最佳的翻譯方法,但將此翻譯理論運(yùn)用到詩歌創(chuàng)作中是可行的。本研究的理論意義在于:第一,有助于加深對(duì)龐德詩學(xué)理論及譯學(xué)理論的理解;第二,有助于國外龐德研究學(xué)者對(duì)中國古典詩歌翻譯的認(rèn)識(shí);第三,為今后龐德《華夏集》的研究提供了一個(gè)有效的切入點(diǎn)。其實(shí)踐意義在于對(duì)中國現(xiàn)代詩歌創(chuàng)作的指導(dǎo)意義。
【關(guān)鍵詞】:
【學(xué)位授予單位】:四川師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【目錄】:
下載全文 更多同類文獻(xiàn)
CAJ全文下載
(如何獲取全文? 歡迎:購買知網(wǎng)充值卡、在線充值、在線咨詢)
CAJViewer閱讀器支持CAJ、PDF文件格式
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 寧欣;當(dāng)代西方龐德研究述評(píng)[J];當(dāng)代外國文學(xué);2000年02期
【共引文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 李正栓;孫蔚;;龐德對(duì)中國詩歌與思想的借鑒[J];當(dāng)代外國文學(xué);2011年01期
2 黎志敏;田文芝;;意象主義和漩渦主義理論的中國背景[J];廣州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年08期
3 汪精玲;;艾茲拉·龐德與英美現(xiàn)代詩[J];黃山學(xué)院學(xué)報(bào);2005年05期
4 王光和;;西方文化與胡適文學(xué)思想之影響研究述評(píng)[J];衡陽師范學(xué)院學(xué)報(bào);2010年04期
5 盧玲玲;;試論中國詩學(xué)對(duì)龐德詩歌的影響[J];遼寧農(nóng)業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2008年04期
6 王赟;;從意識(shí)形態(tài)的視角分析龐德的漢語詩歌翻譯[J];麗水學(xué)院學(xué)報(bào);2011年03期
7 黃河;;龐德早期詩作中的赫拉克利特思想[J];社會(huì)科學(xué)論壇(學(xué)術(shù)研究卷);2007年06期
8 王瀟;;從生態(tài)女性主義視角探析龐德女性觀[J];沈陽教育學(xué)院學(xué)報(bào);2011年05期
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 許平;品境——細(xì)讀《神州集》[D];復(fù)旦大學(xué);2006年
2 王光和;西方文化影響下的胡適文學(xué)思想[D];首都師范大學(xué);2009年
3 胡平;龐德《比薩詩章》思想內(nèi)涵研究[D];華東師范大學(xué);2014年
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 吳雨縉;;從異化翻譯理論看《華夏集》中的戰(zhàn)爭(zhēng)詩歌[J];赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(漢文哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2013年08期
2 杜夕如;;文化人類學(xué)視野中的水系意象——以《華夏集》為例[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年01期
3 吳芳芳;;《華夏集》:龐德“東方取經(jīng)”[J];福建教育學(xué)院學(xué)報(bào);2009年02期
4 劉淑萍;;簡(jiǎn)訊[J];新聞愛好者(理論版);2008年01期
5 蔣洪新;龐德的《華夏集》探源[J];中國翻譯;2001年01期
6 李莉;龐德《華夏集》之中國情結(jié)[J];太原教育學(xué)院學(xué)報(bào);2005年03期
7 陳琳;;從圖式理論看龐德英譯《華夏集》[J];湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào);2012年11期
8 袁苑;周正履;;陌生又熟悉的“Cathay”——龐德《華夏集》的再思考[J];時(shí)代文學(xué)(下半月);2012年02期
9 張子源;戰(zhàn)爭(zhēng)、離愁和女人──《華夏集》的藝術(shù)主題[J];外國文學(xué)評(píng)論;1998年04期
10 鄒利民;王靜;;從互文性的視角看《華夏集》中的文化翻譯[J];文教資料;2009年12期
中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 本報(bào)記者 黃杰;[N];淮南日?qǐng)?bào);2006年
2 本報(bào)記者 何婷婷;[N];淮南日?qǐng)?bào);2007年
3 通訊員 單永貴 本報(bào)記者 肖東;[N];江蘇教育報(bào);2014年
4 孫娟 本報(bào)記者 范偉;[N];今日信息報(bào);2010年
5 本報(bào)通訊員 徐瑞成 本報(bào)記者 劉銀昌;[N];淮南日?qǐng)?bào);2010年
6 本報(bào)記者 黃杰;[N];淮南日?qǐng)?bào);2008年
7 記者 劉銀昌;[N];淮南日?qǐng)?bào);2011年
8 傅宗仁 盧玉春 蔡履貴;[N];江蘇經(jīng)濟(jì)報(bào);2004年
9 本報(bào)通訊員 徐瑞成 本報(bào)記者 劉銀昌;[N];淮南日?qǐng)?bào);2010年
10 張志斌;[N];第一財(cái)經(jīng)日?qǐng)?bào);2006年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王真?zhèn)?龐德《華夏集》的三首李白詩再探[D];杭州師范大學(xué);2015年
2 楊光;論龐德的“語言能量”觀在譯作《華夏集》中的應(yīng)用[D];四川師范大學(xué);2015年
3 楊丹;以《華夏集》英譯為例看龐德對(duì)中國詩歌的誤讀與創(chuàng)新[D];山東大學(xué);2014年
4 于雪梅;探究龐德對(duì)《華夏集》的重寫[D];中國石油大學(xué);2008年
5 劉莉;從改寫理論看龐德《華夏集》的翻譯[D];湖南師范大學(xué);2007年
6 楊麗珍;創(chuàng)造性闡釋:論龐德《華夏集》的英譯[D];重慶師范大學(xué);2009年
7 Fan Di;[D];西安外國語大學(xué);2014年
8 唐金鳳;從闡釋學(xué)角度論《華夏集》中譯者的主體性[D];華中師范大學(xué);2009年
9 李攀科;龐德《華夏集》翻譯與經(jīng)典化研究[D];四川外語學(xué)院;2012年
10 和亞楠;翻譯與再創(chuàng)作—功能翻譯理論視角下對(duì)龐德《華夏集》的個(gè)案分析[D];河南大學(xué);2007年
本文關(guān)鍵詞:龐德《比薩詩章》思想內(nèi)涵研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):229279
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/rwkxbs/229279.html